20世紀文集中的LGBT恰斯圖什卡
女同性戀、男同性戀、情色、猥褻與諷刺題材。
目錄

在20世紀初,許多民俗學家認為恰斯圖什卡(частушка,俄羅斯民間短歌)是一種「低級」和次要的體裁。民族誌學者德米特里·澤列寧是最早系統反駁這一觀點的人之一。在他的著作中,恰斯圖什卡被描述為一種個人表達的形式,它回應了真實的社會衝突,包括家庭壓力和擇偶限制。
為什麼恰斯圖什卡對LGBT歷史很重要
恰斯圖什卡在19世紀形成,是一種簡短、應景且公開的民俗形式。它是在聽眾面前演唱的,因此它幾乎總是同時在兩個層面上起作用:既是個人話語,也是社會反應。這就是為什麼恰斯圖什卡對LGBT歷史很重要。它不僅保存了言論本身,還保存了社群對其的反應:嘲笑、譴責、同情、焦慮或慾望。
這些文本傳達了那個時代的日常語言。從中可以看出,在民間環境中是如何稱呼那些「不合適」的性實踐的,正常與異常的界線劃在哪裡,以及人們如何透過幽默、羞恥、攻擊或角色反轉來戲弄這條界線。
20世紀:記錄、審查與「不可出版」的語料庫
在20世紀,人們繼續積極地記錄恰斯圖什卡,但它們的出版情況卻參差不齊。只有材料中「體面」的部分才能進入官方文集。帶有髒話、性暗示和同性情色動機的文本則被留在手稿、私人檔案或地下出版(薩米茲達特)的選集中。
這裡需要特別提到阿納托利·沃爾科夫——一位長期的恰斯圖什卡收集者。從20世紀30年代的青少年時期起,他就開始逐字記錄這些文本:
「在我12歲的時候,任何力量都無法從我嘴裡擠出一句髒話,但我卻逐字記錄了恰斯圖什卡,沒有用省略號來代替那些污言穢語……」
——阿納托利·沃爾科夫,摘自其文集序言
蘇聯解體後,他的文集《秘藏恰斯圖什卡》(Заветные частушки)得以出版。與此同時,其他關於「調皮」恰斯圖什卡的出版物也開始出現,例如卡夫托林編輯的版本。以下是從這些文集中挑選出的與LGBT相關的恰斯圖什卡。
LGBT恰斯圖什卡
Я недавно лишь узнала:
Дядя мой — гермафродит!
Месяц с бабами ебётся,
Месяц — на ребят глядит.
我最近才知道:
我叔叔是個雌雄同體!
一個月和娘們兒搞,
一個月盯著小伙子看。
Могилёво-то стоит
На высоком месте.
Пекарь пекаря ебёт
И залупа в тесте.
莫吉廖沃這地方
建在高高的山崗。
麵包師把麵包師幹,
龜頭都沾上了麵團。
Лягу спать на кровать,
На мягкую подушку,
Если милый не придёт —
Позову подружку.
我躺在床上睡覺,
枕著柔軟的枕頭,
如果情郎不來——
我就叫閨蜜來陪。
Ой, спасибо Сталину —
Сделал с меня барыню
И корова я, и бык,
Я и баба, и мужик.
哎呀,多虧了史達林——
把我變成了闊太太:
我既是母牛又是公牛,
我既是女人又是男人。
Полюбила музыканта
За Чайковского таланты.
Оказался, вот те раз,
Онанист и педераст.
我愛上了一個音樂家,
因為他有柴可夫斯基的才華。
結果發現,哎喲喂,
他是個手淫狂和雞姦者。
Я в Москве сегодня снова
Диво дивное видал:
«Голубой» от «голубого»
Алименты получал.
我今天在莫斯科又
看到了天大的奇聞:
一個「基佬」從另一個「基佬」那裡
領到了贍養費。
Все над гомосексуалом
Любят посмеяться,
Но зато им алиментов
Нечего бояться.
所有人都喜歡
嘲笑同性戀,
但至少他們
不用害怕給贍養費。
Если едешь в Азию —
Запасайся мазию.
Собираешься в Европу —
Береги от греков жопу.
如果你去亞洲——
多備點潤滑膏。
如果你去歐洲——
小心希臘人搞你屁股。
Я в Голландии учил
Морские науки:
И теперь вот хуй голландский
Беру в свои руки!
我在荷蘭學習
航海科學:
現在我把荷蘭雞巴
握在自己手裡!
Возле церкви есть тропа,
Там дьячок ебёт попа.
Почему же он ебёт?
Поп на службу не идёт.
教堂旁邊有條小路,
教堂執事在那裡幹神父。
他為什麼要幹他?
因為神父不去做禮拜。
Хорошо тебе смеяться:
Тебя мамка родила.
А меня родил папаня —
Мамка в городе была.
你笑得倒挺開心:
你是你媽生下來的。
而我是我爹生下來的——
當時我媽在城裡。
Джексон — пидор, и в Москве
Все его любили:
«Голубые» от него
С ума посходили!
傑克森是個基佬,在莫斯科
所有人都愛他:
「基佬們」為了他
都快發瘋了!
Был я в бане, мыл я хуй
Над железным тазиком —
Пидорас мне подмигнул
Шоколадным глазиком.
我在澡堂裡,在一個鐵盆上
洗著我的雞巴——
一個基佬用他的
「巧克力眼」(菊花)向我拋媚眼。
Ничего не веселит,
Остаётся — пьянка:
Я женился неудачно
Жена — лесбиянка.
什麼都不能讓我開心,
只剩下——酗酒:
我的婚姻很不幸,
老婆是個女同性戀。
Для иных пизда подруги
Заменяет торты.
Но зато всем лесбиянкам
Не страшны аборты.
對某些人來說,女朋友的屄
可以代替蛋糕。
但至少所有的女同性戀
都不怕墮胎。
Лесбиянку с «голубым»
Было поженили,
Но они в семейной жизни
Два дня не прожили.
他們曾把一個女同性戀
和一個「基佬」配成對,
但他們的家庭生活
連兩天都沒撐過。
Две старухи-вековухи
В хуе не нуждаются:
Друг у дружки пизды лижут —
Тем и наслаждаются.
兩個一輩子沒嫁人的老太婆
不需要雞巴:
她們互相舔屄——
並以此為樂。
Видел, как один в аптеке
Политани попросил:
«Голубой» у «голубого»
Мандавошек подцепил.
我看到一個人在藥房
要買滅蝨藥:
一個「基佬」從另一個「基佬」那裡
染上了陰蝨。
Мой милёнок очень жадный —
Горстку семечек не даст,
А ребят и водкой поит —
Он, наверно, педераст.
我的情郎非常小氣——
連一把瓜子都不給,
卻請小伙子們喝伏特加——
他大概是個雞姦者。
Полюбила Николая,
А он, девки, пидорас!
Суёт хуй он мне в сраку —
Я, конечно, не далась!
我愛上了尼古拉,
可姑娘們,他是個基佬!
他把雞巴往我屁眼兒裡塞——
我當然沒讓他得逞!
Милый не голубоглазый —
Кареглазый он такой.
Почему же все ребята
Его дразнят: «Голубой!»?
我的情郎不是藍眼睛——
他長著一雙棕色眼睛。
那為什麼所有的小伙子
都嘲笑他是「藍色的」(基佬)?
Мы гуляли в ресторане,
Там накуролесили:
В жопу выебли швейцара
И сушить повесили.
我們在餐廳裡尋歡作樂,
在那裡大鬧了一場:
把門童的屁股幹了,
然後掛起來晾乾。
Совсем дерева не стало,
А кругом всё пластики.
Мужиков хороших мало —
Одни педерастики.
一點木頭都沒有了,
周圍全是塑膠。
好男人太少了——
全是一群小雞姦者。
Про армян идёт
Молва давным-давно:
Или парень или девка —
Им ведь всё равно.
關於亞美尼亞人
早就有傳言:
不管是小伙還是姑娘——
對他們來說都一樣。
Ох, подруженьки мои,
Какая я несчастная:
Полюбила пидораса
И вся жопа красная.
哦,我的閨蜜們,
我是多麼不幸:
我愛上了一個基佬,
搞得整個屁股通紅。
У матанечки обновы:
То серьги, то часики!
Это всё ей, толстожопой,
Дарят пидорасики.
我的小寶貝(馬塔尼亞)添了新行頭:
一會兒是耳環,一會兒是小手錶!
這些都是那些小基佬,
送給她這個大屁股的。
«Голубые», с разрешенья,
В Москве клуб создали:
Все одеты в голубое,
В голубом же зале.
「基佬們」得到批准,
在莫斯科建了個俱樂部:
所有人都穿著藍衣服,
待在藍色的禮堂裡。
Я наелася картохи —
Пошла какать за избой,
Там я чудо увидала —
Мужика с большой пиздой.
我吃飽了馬鈴薯——
去木屋後面拉屎,
在那裡我看到了一個奇觀——
一個長著大屄的男人。
А у нас в деревне девки
Залетели от Фомы.
Хорошо, что только девки,
А могли бы пацаны!
在我們村裡,姑娘們
都被福馬搞大了肚子。
幸好只有姑娘們,
不然連小伙子們也難逃魔爪!
Жил в деревне старый дед,
Делал сам себе минет.
Возле каждого куста
Сам имел себя в уста.
村裡住著個老大爺,
自己給自己口交。
在每一叢灌木旁,
他都把那玩意兒塞進自己嘴裡。
Девок много, девок много,
Девок некуда девать.
Из Москвы пришла печать:
Девку с девкою венчать.
姑娘多,姑娘多,
姑娘多得沒處擱。
莫斯科發來蓋章的公文:
讓姑娘和姑娘成親。
Наслаждаюся
Я ананасами,
А Семён водится
С пидорасами.
我正在
享受鳳梨,
而謝苗卻和
基佬們混在一起。
Говорят, у нас
Армянин родил:
В сраку ёбанный,
С брюхом год ходил!
聽說在我們這兒
一個亞美尼亞人生了孩子:
被人幹了屁眼,
挺著大肚子走了一年!
Любят яблочки
Даже гномики.
Не боятся алиментов
Только «гомики».
連小矮人都
喜歡小蘋果。
只有「同性戀」(гомики)
不怕給贍養費。
Откровенно был
«Голубым» Роман —
Он изнасиловал
Враз троих армян!
羅曼是個
公開的「基佬」——
他一口氣
強姦了三個亞美尼亞人!
Живут в Армении
Армяне вольные —
Друг друга все ебут,
И все довольные!
在亞美尼亞住著
自由的亞美尼亞人——
大家互相幹,
所有人都很滿足!
Был в Армении,
В мужской бане — смех:
Там в плавках моются,
Чтоб не вводить во грех.
我去了亞美尼亞,
在男澡堂裡真是好笑:
他們穿著泳褲洗澡,
免得引人犯罪。
Гвоздём яблочко
Ведь никто не ест.
Среди девок-лесбиянок
Не ищи невест.
畢竟沒人會
吃帶釘子的小蘋果。
在女同性戀姑娘中
別去尋找新娘。
Малину с яблочком
Не перепутаю.
Девки лижут друг у друга,
Я смотрю стою.
我不會把覆盆子
和小蘋果搞混。
姑娘們互相舔,
我就站在旁邊看。
Философ яблочку
Зря посвятил трактат.
У ребят на лесбиянок
Зря хуи стоят.
哲學家白白為
小蘋果寫了篇論文。
小伙子們對著女同性戀
雞巴白白硬了一場。
Швед все яблочки
За валюту взял.
«Голубой» у «голубого»
Трипперок поймал.
一個瑞典人用外匯
買走了所有的小蘋果。
一個「基佬」從另一個「基佬」那裡
染上了淋病。
Рвут девки яблочки —
Я их видал в гробу:
Занимаюсь онанизмом,
Сам себя ебу.
姑娘們在摘小蘋果——
我才懶得管她們:
我在手淫,
我自己幹自己。
Я ем яблочки
И удивляюся:
Девки пиздами трутся —
Им и радость вся.
我吃著小蘋果
感到很驚訝:
姑娘們屄蹭著屄——
這就是她們全部的快樂。
Из сада яблочки
Таскала я ведром.
Хорош парень с виду,
А стал пидором.
我提著水桶
從果園裡運小蘋果。
外表挺好的一個小伙子,
卻變成了基佬。
Солнце жжёт-палит,
На дворе жара!
Я сходила бы на пляж,
Да боюсь пидора.
烈日炎炎,
院子裡熱得要命!
我想去海灘,
但又怕遇到基佬。
Наши девки без парней
Обходилися —
Они просто меж собой
Секелилися.
我們的姑娘沒有小伙子
也過得挺好——
她們只是在彼此之間
磨豆腐(刺激陰蒂)。
Висят яблочки
Ещё зелёные.
Друг в друга пидоры
Давно влюблённые.
掛著的小蘋果
還是綠色的。
基佬們早就
互相愛上了。
Нет Семёновны
На гуляночке:
Я ей звание присвоил
Лесбияночки.
謝苗諾芙娜不在
派對上:
我授予了她
小女同性戀的稱號。
Думал: Семёновна
С Машкой зазналися,
А они между собою
Полизалися!
我以為謝苗諾芙娜
和瑪什卡變得傲慢了,
結果她們倆
互相舔上了!
Мы с Семёновной
Девчонки вольные:
Друг у друга полижем —
И довольные!
我和謝苗諾芙娜
是自由的姑娘:
我們互相舔一舔——
就很滿足!
В клуб две Семёновны
Не собираются:
Друг у друга лижут —
Наслаждаются!
兩個謝苗諾芙娜
不打算去俱樂部:
她們互相舔著——
享受著呢!
Что вдруг Семёновна
На ребят плюёт?
Она с подружкою,
Как с мужиком, живёт!
謝苗諾芙娜怎麼突然
對小伙子們不屑一顧了?
她和她的閨蜜,
像和丈夫一樣生活在一起!
Пидорас Семён
Делал всё тайком,
Только хуй его
Провонял говном.
基佬謝苗
什麼事都偷偷摸摸地幹,
只是他的雞巴
沾滿了屎臭味。
Удивилася
Такому случаю:
Предпочёл Семён
Дыру вонючую.
我對這種事
感到很驚訝:
謝苗竟然更喜歡
一個臭洞。
Что к Семёновне
Парни не ластятся?
Они все между собою
Педерастятся.
為什麼小伙子們
不向謝苗諾芙娜獻殷勤?
他們都在彼此之間
搞雞姦呢。
Моя Семёновна
Никак на пляж нейдёт:
Пидораса испугалась —
Вдруг кишки порвёт.
我的謝苗諾芙娜
怎麼也不肯去海灘:
她被基佬嚇壞了——
生怕他把腸子撕裂。
Отчего, Семён,
Весь твой хуй в говне?
Оказался педерастом —
На хуя ты мне?
為什麼,謝苗,
你的雞巴上全是屎?
原來你是個雞姦者——
那我還要你幹嘛?
И берёзка, стой,
И осинка, стой.
Никогда не видела
Мужика с пиздой.
白樺樹,站住,
白楊樹,也站住。
我從來沒見過
長著屄的男人。
參考文獻與資料
- 德米特里·澤列寧《民間詩歌的新趨勢》,1903年。
- 娜塔莉婭·科爾帕科娃《民間恰斯圖什卡的類型》,載於《俄羅斯民俗學》第10期,1966年。
- 阿納托利·沃爾科夫《秘藏恰斯圖什卡》。
- 安德烈·托波爾科夫《俄羅斯情色民俗學》,1995年。
- 奧莉加·梅什科娃《關於恰斯圖什卡的分類》,載於《車里雅賓斯克國立大學學報》,2001年。
- 奧莉加·梅什科娃《恰斯圖什卡的獨特性(關於該體裁美學問題的提出)》,載於《車里雅賓斯克國立大學學報》,2000年。
- 塔季揚娜·薩韋利耶娃《社會性別視角下的南烏拉爾恰斯圖什卡》,載於《車里雅賓斯克國立大學學報》,2012年。
- 弗拉基米爾·卡夫托林(主編)《調皮的恰斯圖什卡:帶「插圖」》。
🇷🇺 俄羅斯LGBT歷史
綜合歷史