中世纪阿拉伯文献将“罗斯”妇女称为世界上最早的女同性恋者的故事
全因翻译错误。原文指的是《古兰经》中的一个神话民族。
目录

在关于中东性史的英语学术和大众文学中,有时会出现这样的说法:中世纪阿拉伯百科全书学者希哈布·丁·努韦里(Shihab al-Din al-Nuwayri)曾写道,“罗斯”(Rus)民族的妇女有同性相爱的习俗,并且这些妇女是人类历史上最早进行此类实践的人。
这种说法并未得到原始文献的证实。在查阅阿拉伯语原文后可以发现,这并非关于罗斯人的民族志记录,而是一个翻译错误。努韦里所写的既不是斯拉夫人,也不是斯堪的纳维亚人,而是与恶魔学相关的《古兰经》神话民族。
努韦里是谁,他生活在什么时代
在西方文献中,围绕这一片段不仅在内容上产生了混淆,在年代上也出现了混乱。在引用该文本的一些现代著作中,包括学者萨马尔·哈比卜(Samar Habib)的著作,作者的生卒年或文本的创作日期被标注为“约1241年”(c. 1241)。
这是一个错误。该文本的作者是希哈布·丁·艾哈迈德·伊本·阿卜杜·瓦哈布·努韦里(Shihab al-Din Ahmad ibn Abd al-Wahhab al-Nuwayri),他是马穆鲁克时期的历史学家、公务员和百科全书学者。他于1279年出生于埃及,1333年在开罗去世。所讨论的片段出自他的主要著作《文学艺术的极致》(Nihāyat al-arab fī funūn al-adab)。
这是一部33卷的百科全书,在现代版本中长达4000多页。它涵盖了广泛的主题:宇宙学、地理学、动物学、先知史、诗歌以及伊斯兰世界的政治史。后世文献中的“1241年”这一日期,可能是由于排版错误、伊斯兰教历换算粗心,或是机械地重复了他人的错误。
语文学灾难的剖析:“罗斯人”是如何出现的
在“罗斯女同性恋者”这一情节的出现中,萨马尔·哈比卜发挥了关键作用。她是一位英语学者和编辑,以研究阿拉伯和伊斯兰背景下女性同性性行为的历史与再现而闻名。
2007年,她出版了《中东的女性同性恋:历史与再现》(Female Homosexuality in the Middle East: Histories and Representations)一书,并发表了一系列中世纪阿拉伯文本的英译本,包括在《EnterText》期刊上的选集。
在她对努韦里著作的翻译中,有这样一个片段:
“卡西(Kassi)说卡阿卜(Ka’b)曾说:罗斯人(Rus)数量众多,他们建造了一座长达四十英里的城市,并将其命名为拉桑(Rassan),这也是他们国王的名字。他们在自己的国家里生活了很长时间,以上帝应受的敬拜方式敬拜全能的上帝。但后来他们偏离了正道,开始崇拜雕像,并开始对妇女实施鸡奸,还互相交换妇女。每个男人都会把自己的女人送给另一个男人。这让妇女们无法忍受,于是魔鬼化作女人的模样来到她们身边,教她们相互摩擦(grinding),她们便照做了。他们是第一批对妇女实施鸡奸的民族,也是第一批妇女之间相互摩擦的民族。”
错误在于一个词的翻译。哈比卜将阿拉伯语的 الرس(al-Rass)翻译成了“Rus”(罗斯)。然而在阿拉伯语书写中,这是两个不同的词:
- الرس(Alif-Lam-Ra-Sin)——这是 al-Rass(拉斯)
- الروس(Alif-Lam-Ra-Waw-Sin)——这是 al-Rus(罗斯)
努韦里写的正是拉斯人(al-Rass),而不是罗斯人。在他的文本中,有一章专门讲述“Ashab al-Rass”(أصحاب الرس)——即“井之民”或“拉斯的居民”。这是一个神话民族,在《古兰经》(第25章第38节和第50章第12节)中被简短地提及了两次,与阿德人(‘Ad)和赛莫德人(Thamud)等其他因罪恶而被毁灭的民族并列。
在伊斯兰教经注和《先知传》(Qisas al-anbiya)体裁中,围绕这短短的《古兰经》记载,形成了大量的传说。哈比卜在音译中保留的“拉桑”(Rassan,رسان)这个名字,也同样指向这个神话故事。它与拉斯人有关,而与历史上的罗斯(东斯拉夫人的中世纪国家)毫无关系。
这个故事从何而来,神话讲了什么
哈比卜对信息传递链的翻译也被扭曲了。“卡西说卡阿卜曾说”这一公式指向的是一种宗教传统。这里的“卡西”(Kassi)很可能是指阿布·哈桑·基萨伊(Abu al-Hasan al-Kisa’i,الكسائي),他是《先知传》文集的作者。“卡阿卜”则是指卡阿卜·阿赫巴尔(Ka’b al-Ahbar,كعب الأحبار),他是7世纪最早皈依伊斯兰教的犹太人之一,也是“以色列传闻”(Isra’iliyyat,即融入伊斯兰传统的犹太-基督教传说)的重要传播者。
换句话说,努韦里并不是在报道关于一个真实民族的信息。他是在复述一个早在他之前就被记录下来的古老宗教神话。
该神话的情节遵循了宗教警世故事的标准模式。拉斯人起初生活得十分虔诚,后来却陷入了偶像崇拜。随之而来的是道德败坏:男人们开始与妇女进行肛交,并互相交换妻子。妇女们陷入了神话中所描述的无法忍受的境地。于是,魔鬼化作女性的模样,教导她们进行女性同性性行为。
在阿拉伯传统中,这种行为被称为 sihaq(سحاق)或 sahq(سحق)。词根 S-H-Q 的意思是“摩擦”、“研磨”、“捣碎”。在法律和情色语境中,这个词被固定用来指代女性同性恋,特别是摩擦阴蒂(tribadism),即生殖器的相互摩擦。哈比卜在翻译中使用的英文词 grinding 在这里基本符合原意。进行 sihaq 行为的妇女被称为 sahiqat(سحاقات)或 musahiqat(مساحقات)。
关于拉斯妇女是“第一批人”或“第一个民族”(awwal umma)进行 sihaq 的说法,不应被理解为历史记录。这是文学-宗教模式的一部分。
在阿拉伯史学和文学中,存在一种名为 awa’il(أوائل)的体裁——关于“首创”的故事,即讲述谁第一个做某事。在这些文本中,列举了谁第一个缝制衣服、谁第一个喝酒、谁第一个使用剑等等。在宗教神话中,男性同性性行为的起源与罗得(Lot)的族人紧密相连。对于女性同性性行为,也需要一个类似的病因学(起源)故事。在民间传说和经注传统中,拉斯的妇女便承担了这一功能。
阿拉伯作家实际上是如何描写罗斯人的
如果在阿拉伯中世纪地理学对真实罗斯人的描述背景下看,这个错误就显得尤为明显。在伊本·法德兰(Ibn Fadlan)、马苏第(al-Mas’udi)、伊本·豪卡勒(Ibn Hawqal)等作家的笔下,罗斯人(الروس)是一个由商人和武士组成的北方民族。
阿拉伯作家关注他们的外貌、武器和体格。罗斯人被描述为身材高大、“犹如棕榈树”的人,文献中提到了他们的纹身和武士般的容貌。但正是他们的性习俗和卫生习惯,让穆斯林观察者感到厌恶和震惊。伊本·法德兰在10世纪写道,罗斯人会在同伴面前公开与女奴发生异性性行为。他还详细描述了包含活人献祭的葬礼仪式:在一位罗斯贵族的葬礼上,一名少女被杀害献祭。
阿拉伯中世纪的女性同性性行为
翻译错误并不能否定另一个事实:女性同性性行为的主题确实存在于阿拉伯中世纪文学中,并且有充分的文献证明。
正如包括萨哈尔·阿梅尔(Sahar Amer)在内的研究所表明的那样,阿拉伯的医生、法学家和文学家早在9世纪就开始讨论 sihaq。对它的态度褒贬不一,但在伊斯兰法的框架内,它被视为一种罪恶。同时,sihaq 并不等同于通奸(zina),因为它不涉及男性器官的插入。因此,它不会被判处死刑;其惩罚属于酌定刑(ta’zir)的范畴,即由法官裁量的体罚或纪律处分。
参考文献与资料
- Al-Nuwayri, Shihab al-Din. The Ultimate Ambition in the Arts of Erudition. Penguin Books, 2016.
- Habib, Samar. Female Homosexuality in the Middle East: Histories and Representations. Routledge, 2007.
- Amer, Sahar. Crossing Borders: Love Between Women in Medieval French and Arabic Literatures. University of Pennsylvania Press, 2008.
🇷🇺 俄罗斯LGBT历史
综合历史