Женские образы Бога в Ветхом Завете
Следы культа Ашеры, материнские метафоры пророков и женский лик библейской Премудрости.
Оглавление

В библейской и церковной традиции Бог чаще всего описывается мужскими образами: Отец, Царь, Судья, Воин. Сам текст Ветхого Завета при этом устроен сложнее. В нём сохранились материнские метафоры, женские грамматические формы и следы более раннего религиозного мира Древнего Ближнего Востока.
Цель этой статьи — разобраться, какие именно женские образы Бога встречаются в библейском тексте и древнем контексте и как они связаны с историей религии Израиля. Речь не о том, чтобы объявить какую-то одну теорию окончательным ответом, а о том, чтобы точнее увидеть сам материал.
Для этого важно понимать исторический фон. Переход от древневосточного многобожия к строгой вере в одного Бога (монотеизму) не случился за один день. Это был долгий и сложный процесс. Вместе с исчезновением культов древних богинь менялся религиозный язык и способы говорить о Боге.
От политеизма к монотеизму
Религия древнего Израиля формировалась в пёстром многобожном мире Древнего Ближнего Востока. Этот обширный регион включал Египет, Месопотамию, соседнее могущественное царство Урарту (на территории современного Армянского нагорья) и Левант — земли современных Сирии, Ливана и Израиля.
Как отмечает исследователь Джон Аквей, переход от многобожия к монотеизму был постепенным. В древних пантеонах боги образовывали иерархию. Во главе обычно стоял верховный бог-отец (например, Эль), а рядом с ним — его божественная супруга.
Немецкий египтолог и историк религии Ян Ассман подчёркивает, что древний политеизм был стройной системой, где разные божества отвечали за разные стороны мира: небо, море, войну, плодородие, царскую власть, роды, смерть.
В этом мире израильский Бог, Яхве, первоначально был одним из божеств левантийского пантеона. Британская библеистка Франческа Ставракопулу писала, что в те далёкие времена поздней бронзы и раннего железного века Яхве был укоренён в мире, где боги мыслились как одна большая небесная семья.
С течением времени Яхве постепенно вобрал в себя роли других божеств. Он перенял не только функции богов-мужчин (например, повелителя грозы Ваала), но и черты могущественных женских богинь Ближнего Востока. Строгий монотеизм, окончательно отказавшись от других богов и божественных супруг, перенес женские, созидательные и материнские черты на единого ветхозаветного Бога.
Яхве и его Ашера
Один из главных сюжетов в этой истории — фигура Ашеры (или Асираты). В ханаанской религии — древней вере народов, населявших земли Ханаана до прихода израильтян, — она была великой богиней-матерью и супругой верховного бога Эля. Поскольку в сознании древних израильтян образы Эля и Яхве со временем слились воедино, Ашера в народной религии стала восприниматься как супруга Яхве.
Долгое время считалось, что библейский монотеизм всегда был исходной и единственной верой Израиля. Но археологические раскопки изменили этот взгляд. В 1975–1976 годах израильский археолог Зеев Мешель исследовал руины древней крепости Кунтиллет-Аджруд рубежа 9–8 веков до нашей эры. На найденных там глиняных кувшинах есть надпись: «Благословляю вас Яхве Самарийским и его Ашерой». Чуть позже американский археолог Уильям Девер обнаружил похожую надпись в иудейской погребальной пещере около Хеврона: «Благословен Урияху Яхве и его Ашерой; от врагов его он спас его».
Возник научный спор: что именно означает слово «Ашера»? В традиционном толковании (например, у русского библеиста А. П. Лопухина в комментариях к 4 Царств 23:6) Ашера описывалась как деревянный идол-столб. Лингвисты тоже сомневались: в древнееврейском языке к именам собственным обычно не присоединяют притяжательные местоимения вроде «его». Поэтому многие решили, что речь идёт не о богине, а о её символе — священном дереве или столбе. Ветхий Завет много раз упоминает этот предмет рядом с алтарями Яхве.
Однако новейшие исследования предложили другое объяснение. Опубликованные в 2023 году древние аморейско-аккадские тексты показали, что окончание -h в слове «Ашера» ʾšrth может быть не местоимением «его», а архаичным признаком женского рода.
Исследователь Ричард Хесс связывает эти данные с более ранними формами имени Асираты/Ашеры и считает, что такие формы лучше понимать как имя богини, а затем уже как название культового предмета. Корейский библеист Сунг Джин Пак также полагает, что поздние библейские редакторы могли намеренно искажать грамматику, чтобы скрыть следы поклонения богине.
В любом случае, как отмечают исследователи Уильям Девер и Сьюзан Акерман, даже если надписи отсылают к деревянному столбу, для простого народа граница между символом и самой богиней была стёрта — Ашера выступала как самостоятельный источник благословения наравне с Яхве. На это указывают и рисунки на кувшинах из Кунтиллет-Аджруд, где есть человекоподобные фигуры Яхве и Ашеры.

Картину дополняют тексты из Угарита — древнего портового города-государства в Сирии, чьи клинописные архивы открыли для нас мифы хананеев. В угаритском пантеоне Ашера носила титул «Матери богов» и описывалась как космическая кормилица. В текстах говорится, что новорождённые божества сосут её грудь. Это важная параллель к более поздним библейским образам питающего и рождающего Бога.
Культ Ашеры упоминается в 12-й главе Второзакония, где Яхве повелевает разрушить её святилища, чтобы сохранить чистоту своего поклонения.
Материальная культура Иудеи тоже показывает, что в частных домах древнего Иерусалима были тысячи глиняных женских фигурок с подчёркнутой грудью, связанных с материнской защитой и деторождением. Это были домашние обереги и часть народной религии. Женщины держали их в спальнях, веря, что Ашера поможет забеременеть, благополучно родить и выкормить ребёнка.

Имя Ашеры встречается в еврейской Библии сорок раз, но в переводах оно значительно сокращено: например, в английском переводе вместо имени Ашеры используется слово grove, «роща», а в русских переводах — слова «Астарта», «столб» или «дерево».
Культ Ашеры был официальным и признанным на государственном уровне. Библия сохранила свидетельства того, что её статуя десятилетиями стояла в главном Иерусалимском храме. Например, царь Манассия официально установил там её символ, считая, что это ничуть не противоречит святости места:
«Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: „В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Моё имя навеки“».
— 4-я Царств 21:7, Новый русский перевод
Лишь спустя века, в ходе реформ 7-го века до нашей эры, почитание богини было объявлено грехом, а её изображения начали уничтожать.
Реформа Иосии и «молчание об Ашере»
Если женское божественное начало было так популярно, почему дошедший до нас текст Библии говорит о Боге почти исключительно в мужском роде? Историки связывают это с религиозной реформой царя Иосии в конце 7-го века до нашей эры.
Учёные часто называют эту реформу «дейтерономической», так как она опиралась на идеи книги Второзакония (по-гречески — Deuteronomium). Цель реформы была политической и религиозной: централизовать власть и богослужения в Иерусалимском храме, уничтожив местные святилища.
Сторонники реформы, часть священников и писцов, не только меняли богослужение, но и переосмысляли прошлое Израиля. Теперь любое отступление от строгого монотеизма объявлялось идолопоклонством и объясняло будущие национальные бедствия. Британская исследовательница Маргарет Баркер даже назвала эту реформу своеобразным «отступничеством», когда древняя традиция почитания Матери-Богини была насильно вытеснена из храма.
Немецкий теолог Кристиан Фревель использует термин «молчание об Ашере». По его мысли, пророческие и редакторские круги намеренно замалчивали богиню и связывали её имя с враждебным богом Ваалом. Поэтому пророк Иеремия так резко выступает против женщин, поклонявшихся богине:
«Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепешки для богини неба. Они приносят жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня».
— Иеремия 7:18, Новый русский перевод
Текст Иеремии показывает, что вытеснение женского божества не прошло без сопротивления. Так, после разрушения Иерусалима вавилонянами в 586 году до нашей эры иудейские беженки в Египте спорили с пророком и заявили, что именно отказ от почитания «Царицы Небесной» — божества, вобравшего черты Ашеры, Астарты и Иштар, — и привёл к катастрофе:
«А женщины сказали: — Когда мы возжигали благовония богине неба и совершали ей жертвенные возлияния, разве наши мужья не знали, что мы делаем для неё лепешки с её изображением и приносим ей жертвенные возлияния?»
— Иеремия 44:19, Новый русский перевод
Это редкое библейское свидетельство открытого женского несогласия с официальной религиозной линией. А. П. Лопухин в своём комментарии замечал, что иудейские женщины защищали культ публично и подчёркивали: они совершали обряды с согласия мужей.
Но, в итоге, именно дейтерономическая версия религии стала нормативной, и в окончательном тексте Ветхого Завета мужские обозначения Бога стали преобладать.
Язык женских образов Бога
Даже после редакторской правки древнееврейский текст сохранил языковые следы женских образов Бога. Иврит строго различает мужской и женский род, и потому подобные места особенно заметны.
Имя Эль Шаддай
Один из самых известных примеров — божественное имя Эль Шаддай. Обычно его переводят как «Бог Всемогущий», что сразу рисует образ сурового властелина.
Но американский историк Дэвид Биале связывает это имя с аккадским словом šadû — «гора», которое, по его версии, восходит к корню со значением женской груди, — и с древнееврейским šad, то есть «грудь». В двойственном числе šāḏayim означает «женские сосцы». Если эта этимология верна, изначальный смысл этого титула — «Бог питающий», «Бог с материнской грудью».
Имя Эль Шаддай часто появляется в Книге Бытия именно в сценах, связанных с рождением и благословением потомства. Самый наглядный пример — благословение патриарха Иакова, который желает своему сыну Иосифу помощи от Всемогущего (Шаддая), поэтически связывая Его имя с «благословениями сосков и утробы» и используя игру слов:
«…от Бога твоего отца, Который помогает тебе, от Всемогущего (El Shaddai), Который благословляет тебя благословениями небес наверху, благословениями бездны, которая лежит внизу, благословениями сосков и утробы (birḵōt šāḏayim wā-rāḥam)».
— Бытие 49:25, Новый русский перевод
Здесь Бог далёк от образа абстрактного царя и властелина. Он — тот, кто питает и даёт жизнь. Наш перевод «Всемогущий» делает этот телесный образ гораздо менее заметным.
При этом образ Шаддая не сводится к одной лишь кормящей, опекающей функции. Библейский текст мастерски играет созвучиями, парадоксальным образом связывая это имя с корнями šōḏ — «разрушение», «насилие» — и day — «достаточность». В результате в имени Эль Шаддай соединяются две противоположные стихии: жизнетворящая и разрушительная.
Этот пугающий аспект ясно виден у пророка Иоиля, когда он предрекает национальную катастрофу, используя фонетическую игру слов kəšōḏ miššadday («как разрушение от Шаддая»):
«О, этот день! Близок день Господень, придет он подобно разрушению от Всемогущего».
— Иоиль 1:15, Новый русский перевод
Часть исследователей видит в этой парадоксальной двойственности прямой отголосок древневосточных женских божеств.
Великие богини Ближнего Востока, такие как месопотамская Иштар или ханаанская Анат, никогда не были лишь кроткими матерями. Они повелевали не только плодородием, сексуальностью и рождением, но и яростной войной, кровопролитием и бурей. Эта грозная, воинственная материнская энергия, способная как давать жизнь, так и яростно отнимать её, могла стать частью библейского образа Шаддая.
Лексика сострадания
Женская телесность пронизывает и язык Божьего милосердия. Древнееврейское слово raḥămîm — «милосердие», «сострадание» — происходит от корня reḥem, то есть «чрево», «матка». Когда Ветхий Завет говорит о Божьем милосердии, он использует слово, связанное с материнской утробой. Пророк Иеремия передаёт это особенно наглядно:
«„Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него (hāmû mēʿay lô; raḥēm ʾăraḥămennû); Я его непременно помилую“, — возвещает Господь».
— Иеремия 31:20, Новый русский перевод
В древнееврейском тексте на месте «сердца» стоит слово raḥēm, которое буквально означает «внутренности» или «утробу». Иными словами, сострадание Бога описывается через материнский опыт.
Дух Божий (руах)
В самом начале Библии, в Бытии 1:2, Дух Божий «парит над водами» первозданного хаоса:
«Земля была безлика и пуста, тьма была над бездной, и Дух (rûaḥ) Божий парил (mĕraḥep̱eṯ) над водами».
— Бытие 1:2, Новый русский перевод
Но древнее слово rûaḥ — «дух», «дыхание», «ветер» — в иврите женского рода, что влияет на форму связанных с ним глаголов. Глагол «парил» (mĕraḥep̱eṯ) также употреблён в форме женского рода. Грамматически это означает, что Дух выступает как субъект женского пола, и в дословном переводе фраза звучит как «Дух [она] парила над водами».
Это придаёт начальным строкам Книги Бытия специфический смысловой оттенок, представляя Божественное присутствие в женском аспекте уже в момент сотворения мира.
Использование именно этого глагола подчёркивает материнский аспект Божества через метафору птицы. В библейском иврите это слово также описывает действие птицы, которая согревает гнездо или защищает своё потомство, например, во Второзаконии 32:11:
«Как орёл вызывает своё гнездо и парит (mĕraḥep̱eṯ) над своими птенцами, простирает свои крылья, берёт птенцов и несёт на своих перьях, так Господь Один его вёл; чужого бога не было с Ним».
— Второзаконие 32:11-12, Новый русский перевод
Связь между этими текстами позволяет исследователям трактовать процесс творения как акт «высиживания» жизни из хаоса. Образ Духа-матери, согревающего первозданные воды подобно птице в гнезде, представляет Бога как созидающую и оберегающую силу.
Позднее, при переводе Библии на греческий и латынь, эта грамматическая особенность исчезла.
Поэтические и пророческие метафоры
Патриархальный уклад Древнего Ближнего Востока и строгая мужская иерархия храмового культа во многом определяли официальный язык религии, где Бог описывался как Царь, Господин и Воин. Однако в периоды тяжелейших национальных кризисов — таких как разрушение Иерусалима, вавилонский плен и угроза уничтожения народа — официального языка оказалось недостаточно.
Чтобы выразить глубину божественного сострадания, безусловную любовь и сам процесс мучительного исторического возрождения, пророки и псалмопевцы использовали поэтические метафоры, основанные на женском телесном и социальном опыте.
Метафора родовых мук
В текстах, описывающих вавилонский плен, исторические потрясения изображаются как мучительный процесс появления новой жизни. В 42-й главе Книги Исаии этот контраст выражен максимально резко. В 13-м стихе Бог выступает в образе воина, но уже в следующем стихе Он говорит языком роженицы:
«Выйдет Господь, как силач, возбудит Свою ревность, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами. „Долго молчал Я, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю (kay-yōlēḏâ ʾep̄ʿeh; ʾeššōm wə-ʾešʾap̄ yaḥad)“».
— Исаия 42:13-14, Новый русский перевод
Библеистка Патрисия Талл указывает, что здесь Бог описывает Своё действие через образ родовых мук. Новый исторический порядок, то есть освобождение из Вавилона, рождается через болезненное усилие. Силу этой метафоры признаёт и православная экзегеза. А. П. Лопухин в «Толковой Библии» так комментирует этот стих:
«Самый образ для выражения этой мысли, взят из сравнения с рождающей женщиной, которая долго молчаливо переносит свои предродовые боли, но, наконец, в последний момент, уже не в силах бывает дольше сдерживаться и громкими криками выдаёт их».
— Толковая Библия Лопухина
Сочетание крика воина и тяжёлого дыхания роженицы в одном отрывке демонстрирует многогранность библейского Бога, объединяющего в Себе сокрушительную силу и жизнетворящее страдание.
Образ утешающей матери
Обращение к материнским метафорам было необходимо пророкам для работы с травмой изгнанников. Когда народ чувствовал себя покинутым и забытым своим Господином, Исаия обращался к самой сильной биологической и эмоциональной связи — привязанности кормящей матери к младенцу. Земной царь или отец может отвергнуть непокорных подданных, но мать и Бог действуют иначе:
«Может ли мать забыть ребёнка, что у её груди, и не пожалеть ребёнка, которого она родила? Но даже если она забудет, Я тебя не забуду!»
— Исаия 49:15, Новый русский перевод
И:
«Как мать утешает своё дитя, так утешу вас Я; вы будете утешены в Иерусалиме».
— Исаия 66:13, Новый русский перевод
Комментируя эти строки, А. П. Лопухин указывает, что материнская забота — это высшая форма земной любви. Именно с этой абсолютной, телесно обусловленной привязанностью Господь сравнивает Свои отношения с верным народом, гарантируя невозможность окончательного разрыва.
Бог в образе повитухи
В Псалтири Бог предстаёт в образе повитухи — женщины, принимающей роды. В условиях древнего мира рождение ребёнка было моментом наивысшей опасности и балансирования на грани смерти. Повитуха была главной спасительной фигурой в этот момент.
Псалмопевец, описывая свою предельную уязвимость и беспомощность в мире, обращается к этому факту:
«Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской. С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты — мой Бог».
— Псалом 21:10-11
Библеистка Л. Джулиана Клаассенс называет этот образ «мускулистым акушерством». Поскольку в древнем Израиле акушерками были исключительно женщины, метафора Бога, принимающего ребёнка из чрева, подчёркивает Его непосредственное присутствие рядом с человеком в моменты физической уязвимости. Бог спасает жизнь своими руками, подобно опытной повитухе.
Образы няньки и кормилицы
Особенно ярко гендерные границы стираются в Книге пророка Осии. В этом тексте заключён удивительный богословский парадокс: в рамках одной книги Бог предстаёт перед читателем и как обманутый ревнивый муж, и как свирепая медведица, защищающая потомство, и как нежная мать или нянька, которая учит ребёнка ходить:
«Когда Израиль был ребёнком, Я любил его, и из Египта призвал Я сына Моего. <…> Это Я научил Ефрема ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его. Я вёл их узами любви и человеческой доброты. Я снял ярмо с их шеи и склонился, чтобы накормить их».
— Осия 11:1–4, Новый русский перевод
Здесь пророк персонифицирует целый народ (называя его Ефремом) и представляет его в образе несмышлёного малыша. А Бог описывает Свои отношения со Своим народом через предельно интимную метафору материнского ухода за младенцем.
Схожие образы есть и в других книгах. В Книге Чисел пророк Моисей, изнемогая от тяжести управления народом в пустыне, обращается к Богу с упрёком. В своей жалобе он использует метафоры беременности, родов и кормления, прямо указывая, что именно Бог, а не он, несёт материнскую ответственность за Израиль:
«Разве я зачал этот народ? Разве я родил его? Почему Ты велишь мне нести его на руках, как нянька носит младенца, в страну, которую Ты с клятвой обещал их отцам?»
— Числа 11:12, Новый русский перевод
В этом отрывке гигантское бремя заботы о целом народе приравнивается к тяжёлому, повседневному труду женщины-кормилицы. Моисей подчёркивает, что эта роль по праву принадлежит Творцу.
Аналогичный образ полного доверия Богу, выраженный через телесную связь младенца и кормящей матери, присутствует в Псалтири:
«Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя — как ребёнок, отнятый от материнской груди».
— Псалом 130:2, Новый русский перевод
Повседневный женский труд
Помимо экстремальных ситуаций вроде родов, библейские тексты концептуализируют божественную заботу через рутинный, повседневный женский труд. Писательница и исследовательница Лорен Виннер обращает внимание на то, что Бог часто выполняет традиционно женские домашние дела. Например, Он выступает в роли швеи, создающей одежду для Адама и Евы:
«Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену».
— Бытие 3:21, Новый русский перевод
В Новом Завете эта традиция продолжается в притчах Иисуса Христа. Одно из самых известных сравнений Царства Божьего — это притча о закваске. В ней божественное присутствие и преображение мира уподобляются повседневному женскому труду на кухне:
«И ещё Он сказал: — На что похоже Божье Царство?
Оно как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло всё тесто».
— От Луки 13:20-21, Новый русский перевод
Здесь невидимый процесс духовного изменения мира сравнивается с незаметной, но абсолютно необходимой работой женщины.
Примечательна деталь: «три меры муки» (около 40 литров) — это огромный объём, достаточный для выпечки хлеба на сотню человек. Таким образом, домашний труд женщины за квашней становится масштабной богословской метафорой: подобно тому, как женщина питает большую семью или целую общину, Бог тайно, но всеобъёмлюще и неотвратимо питает и преобразует всё творение.
Агрессивная защита потомства
Женские образы Бога в Ветхом Завете связаны не только с нежностью, но и с проявлением крайней ярости и агрессии, направленной на защиту потомства. У пророка Осии Бог сравнивается с медведицей, лишённой медвежат, которая готова растерзать того, кто угрожает её потомству:
«Как медведица, лишённая своих медвежат, Я нападу на них и раздеру им грудь. Как львица, Я буду поедать их, и, как дикое животное, буду раздирать их на части».
— Осия 13:8, Новый русский перевод
Сюда же относятся упомянутый образ матери-орлицы во Второзаконии 32:11 и образ птицы, обеспечивающей абсолютную безопасность птенцам под своими крыльями:
«Он укроет тебя Своими перьями, и под Его крыльями ты найдешь прибежище. Его истина будет тебе щитом и броней».
— Псалом 90:4, Новый русский перевод
Хохма и София

Один из наиболее разработанных женских образов в библейской традиции — Премудрость: Хохма на древнееврейском и София на греческом. Оба слова женского рода.
В так называемой литературе мудрости (Книга Притчей, Екклесиаст) мудрость перестаёт быть просто абстрактным качеством или человеческим свойством и становится самостоятельной женской фигурой, собеседницей и спутницей Самого Бога.
В 8-й главе Книги Притчей Хохма произносит монолог от первого лица, заявляя, что существовала ещё до сотворения мира:
«Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний; я от века была назначена, изначально, прежде начала мира. Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой; прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена, когда Он не создал ещё ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира. Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны, когда наверху утвердил облака, и когда укреплял источники бездны; когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли. Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним».
— Притчи 8:22-30
Позже, в эллинистическую эпоху, этот образ получил колоссальное развитие. Написанная в Александрии на греческом языке Книга Премудрости Соломона, которую православные и католики включают в Библию как назидательную, а протестанты считают апокрифом, наделяет фигуру Софии уже космическим масштабом. Это больше не просто помощница, а прямое отражение самой Божественной сущности:
«Она есть дыхание силы Божией и чистое излияние славы Вседержителя: посему ничто осквернённое не войдёт в неё. Она есть отблеск вечного света и чистое зеркало действия Божия и образ благости Его».
— Премудрость Соломона 7:25-26
В этой книге София предстаёт как мистическая невеста, которую жаждет обрести ищущий мудрости. Многие исследователи считают, что София выступает здесь как мощная божественная субъектность, фактически — как женский аспект единого Бога, участвующий в управлении Вселенной.
Эта идея глубоко укоренилась в последующих религиозных традициях. В иудаизме она переросла в каббалистическое учение о Шехине (Божественном присутствии), которая стала восприниматься как Невеста Бога и космическая Мать. В каббале Шехина разделяет изгнание со своим народом и скорбит вместе с ним, а мистическая цель человечества мыслится как воссоединение мужского принципа Бога с Его женской ипостасью — Шехиной.
В христианском контексте библейская София оказала огромное влияние на русскую религиозную философию конца 19-го — начала 20-го века.
Философ Владимир Соловьёв превратил этот образ в центральный элемент своей системы — концепцию «Вечной Женственности» (или Души мира). Для Соловьёва София не была умозрительной аллегорией; он воспринимал её как реальное, живое духовное существо, женское начало в самом Боге. Он даже оставил поэтические описания собственного мистического опыта встреч с Софией, которая являлась ему в видениях.
Идеи Соловьёва породили целое философское направление — софиологию, которую продолжили развивать священники и мыслители Павел Флоренский и Сергий Булгаков. Булгаков, в частности, писал о Софии как о предвечном замысле Бога о мире, Его творческой любви.
И хотя в 1935 году Московская Патриархия официально осудила софиологию Булгакова (усмотрев в ней опасную попытку ввести в христианство «четвёртую ипостась»), учение о Софии осталось одной из самых ярких страниц в истории православной мысли, показав, как далеко может зайти осмысление женского начала в Божественном.
Итог
Ветхий Завет не сводится к одному набору мужских образов Бога. Да, патриархальные обозначения Творца как Воина, Царя и Господина в нём преобладают. Но, как мы увидели, библейский текст устроен гораздо сложнее. Рядом с мужскими образами сохраняются и другие, не менее важные пласты: историческая память о культе Ашеры, парадоксальная этимология Эль Шаддая, грамматически женский род Духа (руах), глубокие материнские метафоры в пророческой литературе и самостоятельная космическая фигура Премудрости-Софии.
Именно поэтому к этим текстам сегодня обращаются исследователи феминистского и квир-богословия. Честное историческое и филологическое чтение Библии само по себе разрушает слишком простые патриархальные схемы. Оно показывает, что Божественное присутствие не вмещается ни в одну из человеческих гендерных категорий.
Библейская традиция знает гораздо больше нюансов в разговоре о Божественном, чем это часто предполагают позднейшие упрощённые трактовки. Бог Ветхого Завета — это не только суровый небесный владыка, но и кормящая мать, повитуха и созидающая Премудрость — сила, которая превосходит и объединяет любые наши представления о поле.
Литература и источники
- Ackerman S. At Home with the Goddess. In Symbiosis, Symbolism, and the Power of the Past. 2003.
- Akwei J. A Comparative and Evolutionary Theory of the Transition from Polytheism to Monotheism.
- Assmann J. Of God and Gods: Egypt, Israel, and the Rise of Monotheism. 2008.
- Barker M. The Mother of the Lord. Volume 1: The Lady in the Temple. 2012.
- Biale D. The God with Breasts: El Shaddai in the Bible. History of Religions. 1982.
- Bulgakov S. Sophia, the Wisdom of God: An Outline of Sophiology. 1993.
- Claassens L. J. Mourner, Mother, Midwife: Reimagining God’s Liberating Presence in the Old Testament.
- Davidson R. M. Flame of Yahweh: Sexuality in the Old Testament. 2007.
- Dever W. G. Did God Have a Wife? Archaeology and Folk Religion in Ancient Israel. 2005.
- Florensky P. The Pillar and Ground of the Truth.
- Frevel C. Aschera und der Ausschließlichkeitsanspruch YHWHs. 1995.
- Лопухин А. П. Толковая Библия.
- Meshel Z. Kuntillet Ajrud: A Religious Centre from the Time of the Judaean Monarchy. 1976.
- Park S. J. The Cultic Identity of Asherah in Deuteronomistic Ideology of Israel. ZAW. 2011.
- Solovyov V. Divine Sophia: The Wisdom Writings of Vladimir Solovyov. 2009.
- Stavrakopoulou F. God: An Anatomy. 2021.
- Tull P. Fortress Commentary on the Old Testament and Apocrypha.
- Winner L. F. Wearing God: Clothing, Laughter, Fire, and Other Overlooked Ways of Meeting God. 2015.
- Книга Зогар (The Zohar).
- Угаритский мифологический корпус (KTU 1.23).
🙏 Квир-богословие христианства
Введение