Гей-словарь Древнего Египта
Разбираем древнеегипетские термины для гомосексуальных практик.
- 6 мин
Как читать древнеегипетский язык
Мы не знаем, как на самом деле звучал древнеегипетский язык. Главная причина проста: письмо почти никогда не передавало гласные.
Египтяне писали иероглифами, а позже пользовались двумя более скорописными системами — иератикой и демотикой. Во всех трёх случаях фиксировались главным образом согласные, а также ряд вспомогательных знаков. Но письмо не показывало, какие гласные стояли между согласными, были ли они долгими или краткими, и где падало ударение. В итоге перед нами остаётся лишь «скелет» слова — последовательность согласных.
Например, запись kȝ nḫt twt mswt (одно из имён Тутанхамона) не содержит гласных, и мы не можем уверенно сказать, какие именно «а», «э» или «у» там звучали. Это легко представить на русском: если писать только согласные, то «кт» может читаться как «кот», «кит», «кота» и ещё десятком способов. Без контекста такое чтение почти невозможно.
Иногда произношение удаётся уточнить, когда египетские слова и имена попадают в тексты на других языках — как заимствования или передачи чужим письмом. Такие случаи помогают, но встречаются редко. К тому же они обычно искажают исходное звучание: чужая фонетика и правила письма «подгоняют» слово под свои возможности. Поэтому даже в удачных примерах речь идёт не о точной передаче, а о приблизительной реконструкции.
Чтобы египетские тексты всё-таки можно было читать вслух, египтологи договорились об условном произношении — египтологическом. Согласные «озвучивают» вставными гласными, чаще всего e или a. Так, запись nfr принято читать как «нефер», хотя мы не знаем, звучало ли слово именно так.
Отсюда и разнобой в написании имён в разных традициях. По-русски закрепилось «Тутанхамон», тогда как в англоязычной литературе чаще встречается Tutanhamun.
О сексуальности в Древнем Египте
В древнеегипетском языке не было слова, которое точно соответствовало бы современному понятию «гомосексуал». Судя по всему, не существовало и представления о «сексуальности» как о базовой характеристике личности — такой, вокруг которой строится устойчивая идентичность.
Из-за этого попытки «найти гомосексуальность» в Древнем Египте легко превращаются в анахронизм. Мы рискуем перенести назад сегодняшние категории и прочитать в источниках то, чего они не предполагают. Люди описывали себя и других иначе — не теми словами и не в тех рамках, которые привычны нам, но однополое влечение, конечно же, было.
Полезнее реконструировать собственные египетские термины и египетские способы говорить об опыте, норме и её нарушениях. Но прямых высказываний о сексуальной сфере в сохранившихся текстах немного.
Во-первых, тема считалась непристойной: о многом говорили через эвфемизмы, намёки, шутку, избегая прямого называния. Во-вторых, письменная культура была делом меньшинства. Дошедшие до нас тексты в значительной мере отражают «официальный дискурс» — то, что образованные и влиятельные круги считали допустимым и нужным фиксировать письменно.
И всё же лексика, связанная с однополыми практиками, существовала. Чаще всего она сосредоточена вокруг проникающего действия и описывает прежде всего сам акт и его оценку. Такие слова нередко входят в язык этики, власти и унижения: они всплывают в контекстах контроля и социальной иерархии, а не в словаре «любви» как личного переживания.
Гей-словарь Древнего Египта
nk [нек] – совершать проникающий сексуальный акт

Это базовый и в целом нейтральный глагол для обозначения секса. Сам по себе он не маркируется как «грех» или «извращение»: это просто слово действия. В погребальных текстах, например в «Текстах саркофагов», сексуальность и семя могут появляться как часть образов жизненной силы и возрождения после смерти.
В ряде формул явно подразумевается гетеросексуальный контекст, но встречаются и варианты, где говорится о «делать nk в анус».
nkk(w) [некк(у)] — мужчина в принимающей роли при анальном проникающем акте

Форма nkk(w) — причастная; она обозначает участника ситуации или носителя признака, то есть буквально «тот, кому делают nk». В этом значении слово описывает мужчину, над которым совершается проникающее сексуальное действие.
В «Книге мёртвых», главе 125, в одном из вариантов так называемой отрицательной исповеди встречается формула: «Я не nk в nkk(w)». По смыслу это значит: «Я не проникал в пассивного мужчину». Умерший как бы заявляет перед богами, что не совершал этого.
Из-за такой формулировки некоторые исследователи переводят nkk(w) как «гей», но вряд ли это точное и корректное соответствие.
nkw [неку] — мужчина в активной роли в проникающем половом акте; также: блудник

Слово образовано от того же корня nk, но с другим словообразовательным суффиксом. По значению nkw — активный партнёр, «тот, кто совершает» проникающий акт, буквально «тот, кто совокупляется».
В источниках это слово иногда выступает как ругательство — обозначение человека, которого считают распутным.
ꜥr.t [арет] — зад

Слово обозначает заднюю часть тела — «задние части/ягодицы», реже «анус».
В «Текстах пирамид», в традиции о противостоянии Гора и Сета, встречается формулировка:
«Гор вложил своё семя в зад Сета;
Сет вложил своё семя в зад Гора».
Про этот эпизод у нас есть отдельная статья. Все пояснения — там.
👉 Божественная гомосексуальность в древнеегипетском мифе о Горе и Сете
pḥ.wyt [пехуит] — анус

Слово означает «анус» и может употребляться также в значении «прямая кишка». По оттенку оно часто выглядит более «медицинским», хотя встречается не только в строго медицинских текстах.
Например, оно упоминается в папирусе Херста (медицинский сборник): там есть фрагменты вроде «Лекарство для ануса, когда он болит» и «Лекарство для охлаждения ануса».
ḫpd [хепед] - ягодицы

Ещё одно слово со значением «ягодицы», «зад», «задняя часть тела».
Оно встречается в литературных текстах Среднего царства. В той же «Истории Гора и Сета» слово ḫpd употреблено в конкретном телесном, физическом контексте: «Если он применил к вам силу, то вы должны зажать пальцы между ягодицами». Здесь ḫpd обозначает именно анатомическую часть тела — без эвфемизмов и переносных смыслов.
ḥm.tj [хемти] - ругательное обозначение женоподобного человека или труса

Это оскорбительное обозначение, которое буквально значит «тот, кто поворачивает спиной». Окончание tj — именной суффикс; оно не связано напрямую со словом hmt «женщина». Однако игра на омонимии, судя по всему, была понятна носителям языка: врага одновременно описывают как «как женщина» и как «тот, кто отворачивается/показывает спину». Такое наложение смыслов усиливало уничижительный оттенок.
Термин засвидетельствован в магических текстах, в частности в корпусе «Волшебных папирусов». Там одна строка дословно звучит так: «Ты незаконно осквернил женоподобного на огненном холме Хетепет».
ḥm.t-ẖrd [хемет-херед] - «женщина-мальчик»

Так называют юношу, которого описывают как женоподобного и как человека, занимающего «женскую» социально-гендерную роль в сексе.
Выражение встречается в 32-й максиме Птаххотепа — части его поучений, древнеегипетской «школы мудрости», где советы даются короткими наставлениями.
В этой максиме учитель предупреждает: «Не вступай в nk (соитие) с hmt-hrd, ибо ты знаешь, что то, чему противятся, станет для него водой на груди… Пусть он остынет, уничтожив своё желание».
Здесь hmt-hrd понимается как юноша в «женской» роли, а его желание описывается как навязчивое и не находящее облегчения.
𓂸𓂸𓂸
🏺 Этот материал входит в серию статей «ЛГБТ–история Древнего Египта»:
- Божественная гомосексуальность в древнеегипетском мифе о Горе и Сете
- Хнумхотеп и Нианххнум: первая однополая пара в истории
- Гомоэротический сюжет в древнеегипетской литературе: фараон Пиопи II Неферкара и военачальник Сасенете
- Возможная сцена однополого соития из Древнего Египта — Амурный остракон
- Гей-словарь Древнего Египта
𓂸𓂸𓂸
📣 Подпишитесь на наш канал в Телеграме!
Литература и источники
- Richard Parkinson: Homosexual Desire and Middle Kingdom Literature. In: The Journal of Egyptian Archaeology (JEA), vol. 81, 1995.
- Теги:
- Древний Египет