Гомоэротизм в древнеегипетской литературе: фараон Неферкара и военачальник Сасенете
Литературный источник про гомосексуальную связь фараона и военачальника.
- 10 мин

Древнеегипетская литература почти не упоминала фараонов, но Пиопи II стал исключением. Особенно интересен гомоэротический «Рассказ о Неферкара и полководце Сасенете» — в те времена такие темы появлялись в текстах крайне редко.
Сначала разберёмся, кто был главным героем.
Контекст: фараон Пиопи II
Фараон Пиопи II Неферкара, известный также как Пе́пи, взошёл на трон Египта в эпоху 6-й династии Древнего царства. Его тронное имя — Неферкара, что означало «Прекрасна душа бога Ра».
Править он начал в 2180-х годах до нашей эры, спустя несколько веков после строительства пирамид Хеопса. Он занял престол шестилетним ребёнком, а в первые годы его царствования, вероятно, правила мать. Внешняя политика продолжала курс предшественников: на Синайском полуострове египтяне добывали ценные ресурсы, а на юге шла активная торговля с Нубией.
Однако именно при Пиопи II Древнее царство ослабло. Власть переходила в руки местных правителей, номархи начинали враждовать, а центральная власть теряла контроль. Вскоре после его смерти Египет распался, начался Первый переходный период.
О продолжительности его правления спорят. Жрец Манефон в 3 веке до нашей эры утверждал, что фараон правил 94 года, что стало бы рекордом. Однако достоверно подтверждены лишь 62 года.
Несмотря на долгую жизнь, Пиопи II оставил немногое. Сохранилось три его статуи: в Бруклинском музее — на коленях у матери, в Каирском — обнажённым ребёнком, в Метрополитен-музее — только голова. Его погребальный комплекс включал пирамиду (сейчас в руинах) и храм, но размеры уступали постройкам предшественников.
Фараон стал главным героем древнеегипетского «Рассказа о Неферкара и полководце Сасенете» (известном также как «Истец из Мемфиса»), где ключевой темой стала их гомосексуальная связь.
Содержание
Рассказ начинается с упоминания фараона Неферкара, правителя Верхнего и Нижнего Египта, сына бога Ра, которого называли «верным голосу». Источник описывает его как доброжеленного царя.
Перед основным сюжетом приводится эпизод с неким «просителем Мемфиса». Он пытался обратиться к суду, но придворные музыканты заглушали его голос. В этой сцене присутствовали сам фараон и его военачальник Сасенете, что позволяет предположить: они намеренно мешали просителю высказаться.
Возможно, его речь содержала протест против связи правителя, породившей слухи. Если так, этот эпизод отражал реакцию общества и добавлял повествованию моральный подтекст. В итоге проситель, не сдержав слёз, покинул Мемфис.
Дальнейшие события сосредоточены вокруг фараона и военачальника Сасенете. Когда Сасенете появляется в тексте, о нём говорится, что он «не имел жены» (jw-nn-wn-st-hmt m […]). Возможно, эта фраза восстанавливается как «жены не было [с ним]» (m [-=f]) или «жены не было [в его доме]» (m-[pr=f]). Это редкий случай для египтянина, ведь без жены и наследника некому было заботиться о его посмертном культе.
Высокий статус и отсутствие супруги позволяли предположить, что Сасенете изображён как человек, испытывающий влечение к своему полу. Однако остаётся неясным, что было первопричиной — его безбрачие или предпочтения.
Любопытно, что о семейном положении самого Неферкара текст умалчивает, хотя известно о нескольких его жёнах.
В повествовании появляется новый персонаж — Чети, сын Хенета. Он простолюдин, но ему выпадает редкая возможность увидеть фараона:
Затем он, Чети, заметил: Его величество, царя Верхнего и Нижнего Египта Нефер-ка-Ра, который отправился один на прогулку, и с ним не было никого. Чети отступил перед царем, не позволив ему увидеть его. Чети, сын Хенета, остановился и подумал: «Если это так, то слухи о том, что он выходит ночью, – правда». Затем Чети, сын Хенета, последовал за этим богом [фараоном], не позволяя своему сердцу обвинять его, чтобы наблюдать за каждым его (то есть царя) делом.
Затем он [фараон] дошел до дома полководца Сасенете. Он бросил кирпич, топнув ногой. Затем к нему спустили лестницу и он поднялся наверх. Тем временем Чети, сын Хенета, ждал, пока его величество выйдет. После того, как его величество сделал то, что он хотел сделать с ним (то есть с полководцем), он ушел в свой дворец, Чети позади него. Только после того, как его величество достиг Великого дома [дворца], да будет он жив, здрав и благополучен, Чети отправился домой.
Особый интерес вызывает слово «желание» (mrwt), используемое в тексте. Оно, вероятно, намекает на характер отношений между Сасенете и царём. В данном контексте этот термин приобретает явно сексуальный смысл, причём активную роль играет сам фараон. Половой акт описан завуалированно, без прямых выражений, что отличает данный текст от других литературных памятников той эпохи.
Фраза «сделать то, что хочет, с кем-то» в древнеегипетском языке несла однозначный сексуальный подтекст. Подобные формулировки встречаются, например, в текстах о союзе богов и цариц в «Цикле рождения» 18-й династии. Возможно, этот фрагмент пародирует более ранние, не сохранившиеся тексты или напоминает о ритуальных любовных союзах, традиционно описываемых в сдержанной манере.
После этого рассказ продолжается так:
Относительно прогулки его величества к дому полководца Сасенете следует отметить, что прошло четыре часа ночи. Еще четыре часа он провел в доме полководца Сасенете. (И) когда он вошел в Большой Дом, до рассвета оставалось четыре часа. <С этого времени> Чети, сын Хенета, следовал за ним каждую ночь, не позволяя сердцу винить его. <И> только после того, как его величество восходил <в Большой Дом, Чети возвращался домой …>
В представлении древних египтян ночь делилась на 12 часов. Чети, конечно, не имел инструментов для измерения времени, но, вероятно, ориентировался по звёздам.
Тайные встречи правителя, похоже, выходили за рамки дозволенного. Раз сам царь вынужден был скрываться, а слухи о его ночных вылазках широко распространились, ситуация выглядела скандальной. Очевидно, эти визиты стали регулярными, а интерес к ним среди придворных оказался настолько велик, что один из них решился проследить за фараоном.
К сожалению, как и многие другие египетские тексты, «Рассказ про царя Неферкаре и полководца Сасенета» дошла до нас не полностью — её финал утрачен.
Голова Пиопи II
Интерпретации
Переводчик текста, историк Познер, связывает долгое правление Неферкаре с политическим упадком и предполагает, что рассказ носит сатирический характер. По его мнению, текст высмеивает нравы Древнего царства перед его крахом, но эта версия остаётся гипотезой. Даже если манускрипт осуждает царскую связь, это не доказывает, что египтяне считали гомосексуальность предосудительной. Скорее, их смущал сам факт, что фараон, священная фигура, вступал в отношения с простым смертным. Царь был настолько возвышен, что большинству подданных даже прикасаться к нему запрещалось.
Познер отмечает, что в разные эпохи гомосексуальность нередко воспринималась как признак декаданса. Однако древние тексты о хаосе в стране не связывают такие связи с социальной деградацией. В этом рассказе тон скорее лёгкий, но намекает, что подобные отношения считались скандальными, особенно если затрагивали самого фараона.
Хотя в тексте чувствуется осуждение гомосексуальных связей, Неферкара критикуют не за выбор партнёра, а за слабость как правителя. Его образ соответствует типу «плохих» царей, известных в египетской литературе.
Некоторые египтологи усматривают здесь «царскую коррупцию», но исследователь Гринберг подчёркивает: автор избегает резких оценок. Однако сам факт, что фараон скрывал свою связь, говорит о неоднозначном отношении к такому поведению. Очевидно, его влечение было настолько сильным, что он искал способы тайно встречаться с любовником — пока его не разоблачили.
Голландский историк Якобус ван Дейк отмечает, что египетское искусство и литература изобилуют символами, понятными только образованным людям из древнеегипетской элиты. Он считает, что рассказ о Неферкаре и Сасенете скрывает именно такую мифологическую отсылку.
Особое внимание он обращает на фигуру любовника фараона: выбор военачальника мог быть не случаен. Этот статус не только подразумевал личную близость к царю, но и символизировал ритуальное унижение врагов. Таким образом, сцена приобретает пародийный смысл, высмеивая традиционные представления о власти и подчинении.
В тексте есть и другой возможный элемент пародии. Ночь делится на три части по четыре часа — столько же длился мистический союз богов Ра и Осириса. Согласно мифу, ночью Ра проходил через подземный мир, а Осирис передавал ему силу для возрождения на рассвете. Их таинственное единение длилось ровно четыре часа — именно столько, сколько, по преданию, фараон проводил с военачальником.
Открыто сексуальные мотивы в этом мифе отсутствуют, но древние тексты упоминают, что боги «обнимали друг друга», а Ра, становясь единым с Осирисом, назывался «Гором в объятиях своего отца». Наутро солнечный бог воскресал, восставая из этих объятий. Само по себе рождение молодого Гора как сына Осириса уже намекает на связь особого рода, пусть и не в привычном смысле.
Этот миф, называемый египтянами «великой тайной», раскрывал один из ключевых аспектов их религии. Однако в рассказе о ночных встречах Неферкаре с генералом он превращается в объект насмешки. Фараон, подобно богу солнца, на рассвете восстаёт в своём дворце, который именуется «горизонтом, где обитает Ра». Сам он при этом выступает воплощением отца-бога.
Нет сомнений, что сцена имеет сексуальный подтекст. Познер уже сравнивал её с текстами 18-й династии, где в почти идентичной фразе описан союз Амона с царицей и последующее рождение божественного царя: «…после того как Его Величество совершил с ней всё, что пожелал».
Сатирический подтекст истории заметен, согласно ван Дейку. Поведение Неферкаре осуждается как не соответствующее идеалу «маат» — мирового порядка и справедливости, особенно учитывая, что речь идёт о царе. Но при этом рассказ явно предназначался для развлечения.
Как «Историю Неферкаре» воспринимали в Древнем Египте, сказать сложно. Образованные слушатели наверняка понимали её двойной смысл: для одних это было смешно, для других — шокирующе или даже кощунственно. Ведь автор осмелился пародировать один из величайших мифов египетской религии.
История текста
Французский египтолог Жан Познер открыл миру этот древнеегипетский литературный памятник — «Рассказ о Неферкара и полководце Сисине».
Текст сохранился в трёх фрагментарных копиях, созданных между 1295 и 656 годами до нашей эры, в эпоху позднего Нового царства. Однако учёные считают, что сам рассказ появился гораздо раньше. Познер, изучив язык, стиль и упоминания исторических фигур, датировал его концом Среднего царства, задолго до 19-й династии.
До наших дней дошли три источника: – деревянная табличка 18-й или 19-й династии из Института изучения древних культур Чикагского университета; – остракон 20-й династии, найденный в Дейр-эль-Медине — поселении ремесленников, работавших в Долине Царей; – папирус Шассина I (Лувр E 25351) времён 25-й династии, хранящийся в Лувре. Он содержит три страницы, но первая почти полностью утрачена.
Рассказ принадлежал элитарной письменной традиции. На протяжении веков его переписывали и читали, сохраняя в литературной культуре Египта.
Полный перевод текста
Фрагмент, tOIC 13539
(Однажды случилось так, что его величество, царь Верхнего и Нижнего Египта, Нефер)-ка-Ра, сын Ра, истинный голос, был [милостивым] царем [по всей этой земле]. Далее существовал наследственный принц (и) /// его величества, (тот) ///, по имени Ити. [/// /// ///] любовь [///] генерал Сасенете, не имея жены [в своем доме].
[И вот] генерал Сасенете [отправился на прогулку], чтобы развлечься. [///////] сын Ра Чети, истинный голос…
pChassinat I = pLouvre E 25351
… генерал Са[сенет]. Он обсуждал [//////] с его величеством, царем Верхнего и Нижнего Египта Нефер-ка-[Ра]. Затем генерал Сасенете направился [/////] к великому [///], надзирателю за музыкантами (?) царя, главному управляющему доменами, камергеру, [//////] царскому писцу, носителю писчей дощечки царского писца, начальнику полей, [//////] [придворным (?)] ре[зиденции] и [членам совета (?)] Мемфиса, не заходя в [//////] Мемфис.
Тем временем [проситель (?)] из Мемфиса добрался до [надзирателя над воротами (?)]. Он ///// с пением певцов, с музыкой музыкантов, с ликованием ликующих, пока проситель не покинул Мемфис из-за их [///]. [Они] прекратили [//////]. Когда проситель вышел из Мемфиса, чтобы поговорить с надзирателем над воротами, он заставил (?) певцов петь, музыкантов играть, ликующих ликовать, радующихся радоваться, пока проситель не покинул Мемфис, так и не будучи услышанным, когда они прекратили спорить с ним. Сильно плача, проситель покинул Мемфис, его волосы были ///////////////
Затем он (некий Чети) заметил (?) его величество, царя Верхнего и Нижнего Египта Нефер-ка-Ра, который отправился на прогулку в одиночку, без сопровождения. Чети отступил перед царем, не давая ему себя увидеть. Чети, сын Хенет, остановился, размышляя так: «Если это так, то слухи о его ночных прогулках – правда».
Затем Чети, сын Хенет, последовал за этим богом, не позволяя своему сердцу осуждать его, чтобы наблюдать за каждым из его (то есть царя) поступков. Затем он добрался до дома генерала Сасенете. Он бросил кирпич после того, как топнул ногой. Затем ему спустили лестницу, и он взобрался наверх.
Тем временем Чети, сын Хенет, ждал, пока его величество не уйдет. После того как его величество сделал то, что он хотел сделать с ним (то есть с генералом), он отправился во дворец, а Чети следовал за ним. Только когда его величество достиг Великого Дома – жизни, процветания, здоровья, – Чети отправился домой.
Что касается прогулки его величества в дом генерала Сасенете, следует отметить, что прошло четыре часа ночи. Он провел еще четыре часа в доме генерала Сасенете. (И) когда он вошел в Великий Дом, до рассвета оставалось четыре часа.
С этого момента Чети, сын Хенет, следовал за ним каждую ночь, не позволяя своему сердцу осуждать его. (И) только после того как его величество [царь] вошел в [Великий Дом, Чети возвращался домой….]
Древнеегипетский квир
📚 Эта статья входит в курс «Древнеегипетский квир»:
➔ Подпишитесь на наш Телеграм-канал
Литература и источники
- Dijk, Jacobus van. The Nocturnal Wanderings of King Neferkare. In Hommages Leclant, vol. 4, 387–393.
- Greenberg, David F. The Construction of Homosexuality. University of Chicago Press, 2008.
- Parkinson, R. B. ‘Homosexual’ Desire and Middle Kingdom Literature. Journal of Egyptian Archaeology 81 (1995): 57–76.
- Теги:
- Древний мир
- Древний Египет