Ура́ния

русская и мировая ЛГБТ–история
Русский English

Гомоэротический сюжет в древнеегипетской литературе: фараон Пиопи II Неферкара и военачальник Сасенете

И их тайные встречи ночью.

  • Редакция

Древнеегипетская литература редко обращалась к фигурам фараонов; Пиопи II в этом смысле является исключением. Особый интерес представляет гомоэротический «Рассказ о Неферкара и полководце Сасенете»: для своего времени подобные сюжеты фиксируются в письменных источниках нечасто.

Для начала уточним, кто выступает главным героем.

Кто такой Пиопи II

Фараон Пиопи II Неферкара, известный также как Пе́пи, вступил на престол Египта в эпоху 6-й династии Древнего царства. Его тронное имя — Неферкара, что означало «Прекрасна душа бога Ра».

Он начал править в 2180-х годах до нашей эры — через несколько веков после строительства пирамид Хеопса. На трон он взошёл в возрасте около 6 лет; в первые годы, вероятно, решающую роль играла мать.

Во внешней политике сохранялся курс предшественников. На Синайском полуострове египтяне продолжали добывать ценные ресурсы, а на юге развивалась торговля с Нубией.

При Пиопи II Древнее царство заметно ослабло. Реальная власть постепенно смещалась к местным правителям: номархи усиливались, вступали в конфликты друг с другом, а центральная администрация утрачивала контроль над регионами. Вскоре после смерти фараона Египет распался, и начался Первый переходный период.

Продолжительность его правления остаётся предметом дискуссий. Жрец Манефон в 3 веке до нашей эры писал, что фараон царствовал 94 года, что сделало бы его правление рекордным. Однако надёжно подтверждены лишь 62 года.

Материальных свидетельств о нём сохранилось немного. Известны три его статуи: в Бруклинском музее — на коленях у матери, в Каирском — обнажённым ребёнком, в Метрополитен-музее — только голова. Его погребальный комплекс включал пирамиду (ныне в руинах) и храм, однако по масштабу они уступали постройкам предшественников.

Именно Пиопи II становится центральной фигурой древнеегипетского «Рассказа о Неферкара и полководце Сасенете» (известном также как «Истец из Мемфиса»), где ключевой темой выступает их гомосексуальная связь.

Сюжет рассказа: ключевые эпизоды

Рассказ открывается упоминанием фараона Неферкара — правителя Верхнего и Нижнего Египта, сына бога Ра, которого называли «верным голосу». Источник характеризует его как доброжеленного царя.

Перед основным сюжетом приводится эпизод с неким «просителем Мемфиса». Он пытался обратиться к суду, однако придворные музыканты заглушали его голос. В этой сцене присутствуют фараон и военачальник Сасенете, что позволяет предположить: просителю намеренно мешали высказаться.

Можно допустить, что речь просителя содержала протест против связи правителя, вызвавшей слухи. В таком случае эпизод мог отражать общественную реакцию и придавать повествованию моральный подтекст. В итоге проситель, не сдержав слёз, покинул Мемфис.

Дальнейшее повествование сосредоточено на фараоне и Сасенете. При первом появлении военачальника отмечается, что он «не имел жены» (jw-nn-wn-st-hmt m […]). Возможно, эта фраза восстанавливается как «жены не было [с ним]» (m [-=f]) или «жены не было [в его доме]» (m-[pr=f]). Для египтянина такое положение было нетипичным: при отсутствии жены и наследника некому было поддерживать его посмертный культ.

Высокий статус Сасенете и отсутствие супруги могут указывать на то, что его образ связан с влечением к своему полу. При этом остаётся неясным, что выступает первопричиной — безбрачие или сексуальные предпочтения.

Показательно, что о семейном положении самого Неферкара текст умалчивает, хотя известно о нескольких его жёнах.

Затем в повествование вводится новый персонаж — Чети, сын Хенета. Он простолюдин, но получает редкую возможность увидеть фараона:

«Затем он, Чети, заметил: Его величество, царя Верхнего и Нижнего Египта Нефер-ка-Ра, который отправился один на прогулку, и с ним не было никого. Чети отступил перед царем, не позволив ему увидеть его. Чети, сын Хенета, остановился и подумал: “Если это так, то слухи о том, что он выходит ночью, – правда”. Затем Чети, сын Хенета, последовал за этим богом [фараоном], не позволяя своему сердцу обвинять его, чтобы наблюдать за каждым его (то есть царя) делом.

Затем он [фараон] дошел до дома полководца Сасенете. Он бросил кирпич, топнув ногой. Затем к нему спустили лестницу и он поднялся наверх. Тем временем Чети, сын Хенета, ждал, пока его величество выйдет. После того, как его величество сделал то, что он хотел сделать с ним (то есть с полководцем), он ушел в свой дворец, Чети позади него. Только после того, как его величество достиг Великого дома [дворца], да будет он жив, здрав и благополучен, Чети отправился домой».

— Рассказ о Чети, сыне Хенета (Среднее царство), эпизод ночной встречи фараона и Сасенете

Отдельного внимания заслуживает слово «желание» (mrwt), употреблённое в тексте. Оно, вероятно, указывает на характер отношений между царём и Сасенете. В данном контексте термин приобретает явный сексуальный смысл; активная роль при этом приписывается самому фараону. Половой акт описан завуалированно и без прямых выражений, что отличает этот текст от ряда других памятников той же эпохи.

Формула «сделать то, что хочет, с кем-то» в древнеегипетском языке имела однозначный сексуальный подтекст. Подобные выражения встречаются, например, в текстах о союзе богов и цариц в «Цикле рождения» 18-й династии. Возможно, данный фрагмент пародирует более ранние, не дошедшие до нас сочинения, либо отсылает к ритуальным любовным союзам, которые традиционно описывались сдержанно.

Далее рассказ продолжается следующим образом:

«Относительно прогулки его величества к дому полководца Сасенете следует отметить, что прошло четыре часа ночи. Еще четыре часа он провел в доме полководца Сасенете. (И) когда он вошел в Большой Дом, до рассвета оставалось четыре часа. <С этого времени> Чети, сын Хенета, следовал за ним каждую ночь, не позволяя сердцу винить его. <И> только после того, как его величество восходил <в Большой Дом, Чети возвращался домой …>».

— Рассказ о Чети, сыне Хенета (Среднее царство), описание повторяющихся ночных визитов

В представлениях древних египтян ночь делилась на 12 часов. Чети, разумеется, не располагал инструментами точного измерения времени, однако мог ориентироваться по звёздам.

Тайные встречи правителя, по-видимому, воспринимались как выходящие за пределы дозволенного. Сам факт скрытности, а также распространённость слухов о ночных выходах фараона придавали ситуации характер скандала. Судя по тексту, визиты носили регулярный характер, а интерес к ним оказался столь велик, что один из придворных решился проследить за царём.

Как и многие другие египетские произведения, «Рассказ про царя Неферкаре и полководца Сасенета» дошёл до нас не полностью: финал текста утрачен.

Голова Пиопи II
Голова Пиопи II

Как это объясняют египтологи: основные версии

Переводчик и историк Познер связывает длительное правление Неферкаре с политическим упадком и предполагает, что рассказ имеет сатирический характер. По его мнению, текст высмеивает нравы Древнего царства накануне его краха, однако эта трактовка остаётся гипотезой.

Даже если манускрипт действительно осуждает царскую связь, из этого не следует, что египтяне в целом считали гомосексуальность предосудительной. Скорее, проблемным мог восприниматься сам факт того, что фараон — сакральная фигура — вступал в отношения с простым смертным. Статус царя мыслился настолько исключительным, что большинству подданных, вероятно, даже прикасаться к нему запрещалось.

Познер также отмечает, что в разные эпохи гомосексуальность нередко интерпретировали как признак декаданса. При этом древние тексты, описывающие хаос в стране, как правило, не связывают подобные отношения с социальной деградацией. В данном рассказе тон скорее лёгкий, однако присутствует намёк на скандальность происходящего — прежде всего потому, что в истории фигурирует сам фараон.

Хотя в тексте ощущается неодобрение гомосексуальных связей, Неферкару критикуют не за выбор партнёра, а за слабость как правителя. Его образ в целом соответствует типу «плохих» царей, известному по египетской литературной традиции.

Ряд египтологов видит здесь мотив «царской коррупции». Вместе с тем исследователь Гринберг подчёркивает, что автор избегает прямых и резких оценок. Однако само стремление фараона скрывать связь указывает на неоднозначное отношение к такому поведению: очевидно, его влечение было настолько сильным, что он искал способы встречаться тайно — пока его не разоблачили.

Голландский историк Якобус ван Дейк обращает внимание на то, что египетское искусство и литература насыщены символами и аллюзиями, понятными прежде всего образованной элите. Он предполагает, что рассказ о Неферкаре и Сасенете содержит именно такого рода мифологическую отсылку.

Отдельно ван Дейк подчёркивает фигуру любовника фараона: выбор военачальника, по его мнению, мог быть не случаен. Этот статус подразумевал не только близость к царю, но и символизировал ритуальное унижение врагов. В таком прочтении сцена приобретает пародийный оттенок, высмеивая привычные представления о власти и подчинении.

В тексте возможен и ещё один элемент пародии. Ночь делится на три части по четыре часа — столько же, согласно мифологической традиции, длился мистический союз богов Ра и Осириса. По мифу, ночью Ра проходил через подземный мир, а Осирис передавал ему силу для возрождения на рассвете. Их таинственное единение длилось ровно четыре часа — столько же, сколько, по преданию, фараон проводил с военачальником.

Открыто сексуальные мотивы в этом мифе отсутствуют. Тем не менее в древних текстах говорится, что боги «обнимали друг друга», а Ра, становясь единым с Осирисом, назывался «Гором в объятиях своего отца». Наутро солнечный бог воскресал, восставая из этих объятий. Само по себе рождение молодого Гора как сына Осириса также допускает интерпретацию «связи особого рода», пусть и не в привычном смысле.

Этот миф, называемый египтянами «великой тайной», раскрывал один из ключевых аспектов их религии. Однако в рассказе о ночных встречах Неферкаре с генералом он, по сути, превращается в объект насмешки. Фараон, подобно богу солнца, на рассвете восстаёт в своём дворце, который именуется «горизонтом, где обитает Ра». Сам он при этом выступает воплощением отца-бога.

Сексуальный подтекст сцены, по-видимому, намеренно подчеркнут. Познер сопоставлял её с текстами 18-й династии, где в почти идентичной формуле описан союз Амона с царицей и последующее рождение божественного царя: «…после того как Его Величество совершил с ней всё, что пожелал».

Сатирический слой истории, согласно ван Дейку, вполне считывается. Поведение Неферкаре осуждается как не соответствующее идеалу «маат» — мирового порядка и справедливости, — тем более что речь идёт о царе. При этом рассказ, судя по всему, был рассчитан и на развлекательный эффект.

Как именно «Историю Неферкаре» воспринимали в Древнем Египте, установить трудно. Однако образованные слушатели, вероятно, улавливали её двойной смысл: для одних она могла быть смешной, для других — шокирующей или даже кощунственной. В конце концов, автор осмелился пародировать один из важнейших мифов египетской религии.

Откуда мы знаем этот рассказ: источники и датировка

Французский египтолог Жан Познер ввёл в научный оборот этот древнеегипетский литературный памятник — «Рассказ о Неферкара и полководце Сисине».

Текст сохранился в 3 фрагментарных копиях, датируемых промежутком между 1295 и 656 годами до нашей эры, то есть поздним Новым царством и последующими эпохами. При этом исследователи полагают, что сам рассказ возник значительно раньше. Познер, опираясь на язык, стиль и упоминания исторических фигур, датировал его концом Среднего царства — задолго до 19-й династии.

До наших дней дошли 3 источника: – деревянная табличка 18-й или 19-й династии из Института изучения древних культур Чикагского университета;
– остракон 20-й династии, найденный в Дейр-эль-Медине — поселении ремесленников, работавших в Долине Царей;
– папирус Шассина I (Лувр E 25351) времён 25-й династии, хранящийся в Лувре. Он включает 3 страницы, однако первая почти полностью утрачена.

Рассказ относится к элитарной письменной традиции. Его переписывали и читали на протяжении веков, поддерживая присутствие текста в литературной культуре Египта.

Полный перевод: сохранившиеся фрагменты

Фрагмент, tOIC 13539

(Однажды случилось так, что его величество, царь Верхнего и Нижнего Египта, Нефер)-ка-Ра, сын Ра, истинный голос, был [милостивым] царем [по всей этой земле]. Далее существовал наследственный принц (и) /// его величества, (тот) ///, по имени Ити. [/// /// ///] любовь [///] генерал Сасенете, не имея жены [в своем доме].

[И вот] генерал Сасенете [отправился на прогулку], чтобы развлечься. [///////] сын Ра Чети, истинный голос…

pChassinat I = pLouvre E 25351

… генерал Са[сенет]. Он обсуждал [//////] с его величеством, царем Верхнего и Нижнего Египта Нефер-ка-[Ра]. Затем генерал Сасенете направился [/////] к великому [///], надзирателю за музыкантами (?) царя, главному управляющему доменами, камергеру, [//////] царскому писцу, носителю писчей дощечки царского писца, начальнику полей, [//////] [придворным (?)] ре[зиденции] и [членам совета (?)] Мемфиса, не заходя в [//////] Мемфис.

Тем временем [проситель (?)] из Мемфиса добрался до [надзирателя над воротами (?)]. Он ///// с пением певцов, с музыкой музыкантов, с ликованием ликующих, пока проситель не покинул Мемфис из-за их [///]. [Они] прекратили [//////]. Когда проситель вышел из Мемфиса, чтобы поговорить с надзирателем над воротами, он заставил (?) певцов петь, музыкантов играть, ликующих ликовать, радующихся радоваться, пока проситель не покинул Мемфис, так и не будучи услышанным, когда они прекратили спорить с ним. Сильно плача, проситель покинул Мемфис, его волосы были ///////////////

Затем он (некий Чети) заметил (?) его величество, царя Верхнего и Нижнего Египта Нефер-ка-Ра, который отправился на прогулку в одиночку, без сопровождения. Чети отступил перед царем, не давая ему себя увидеть. Чети, сын Хенет, остановился, размышляя так: «Если это так, то слухи о его ночных прогулках – правда».

Затем Чети, сын Хенет, последовал за этим богом, не позволяя своему сердцу осуждать его, чтобы наблюдать за каждым из его (то есть царя) поступков. Затем он добрался до дома генерала Сасенете. Он бросил кирпич после того, как топнул ногой. Затем ему спустили лестницу, и он взобрался наверх.

Тем временем Чети, сын Хенет, ждал, пока его величество не уйдет. После того как его величество сделал то, что он хотел сделать с ним (то есть с генералом), он отправился во дворец, а Чети следовал за ним. Только когда его величество достиг Великого Дома – жизни, процветания, здоровья, – Чети отправился домой.

Что касается прогулки его величества в дом генерала Сасенете, следует отметить, что прошло четыре часа ночи. Он провел еще четыре часа в доме генерала Сасенете. (И) когда он вошел в Великий Дом, до рассвета оставалось четыре часа.

С этого момента Чети, сын Хенет, следовал за ним каждую ночь, не позволяя своему сердцу осуждать его. (И) только после того как его величество [царь] вошел в [Великий Дом, Чети возвращался домой….]


🏺 Этот материал входит в серию статей «ЛГБТ–история Древнего Египта»:

  1. Гей-словарь Древнего Египта
  2. Божественная гомосексуальность в древнеегипетском мифе о Горе и Сете
  3. Хнумхотеп и Нианххнум: первая однополая пара в истории
  4. Гомоэротический сюжет в древнеегипетской литературе: фараон Пиопи II Неферкара и военачальник Сасенете
  5. Статуя Идет и Руиу — лесбиянки Древнего Египта?
  6. Возможная сцена однополого соития из Древнего Египта — Амурный остракон
  7. Богиня Нефтида — лесбиянка?

📣 Подпишитесь на наш канал в Телеграме!


Литература и источники

  • Dijk J. van. The Nocturnal Wanderings of King Neferkare, in Hommages Leclant 4, 387–393, 1994.
  • Greenberg D. F. The Construction of Homosexuality, 2008.
  • Parkinson R. B. ‘Homosexual’ Desire and Middle Kingdom Literature, Journal of Egyptian Archaeology, 1995.