प्राचीन मिस्री साहित्य में समलैंगिक प्रसंग: फ़राओ पेपी द्वितीय नेफ़रकारे और सेनापति सासेनेट

और उनकी रहस्यमय रात्रिकालीन मुलाक़ातें।

विषय सूची
प्राचीन मिस्री साहित्य में समलैंगिक प्रसंग: फ़राओ पेपी द्वितीय नेफ़रकारे और सेनापति सासेनेट

प्राचीन मिस्री साहित्य में फ़राओ के निजी जीवन की चर्चा बहुत कम होती थी। पेपी द्वितीय इस दृष्टि से अपवाद है। विशेष रूप से उल्लेखनीय है समलैंगिक आख्यान “नेफ़रकारे और सेनापति सासेनेट की कथा”: उस युग में ऐसी कहानियाँ शायद ही कभी लिखी जाती थीं।

आरंभ में यह स्पष्ट करना ज़रूरी है कि इस कथा का मुख्य पात्र वास्तव में कौन था।

पेपी द्वितीय कौन थे

फ़राओ पेपी द्वितीय नेफ़रकारे, जिन्हें पेपी के नाम से भी जाना जाता है, पुराने साम्राज्य के छठे राजवंश के दौरान मिस्र पर शासन करते थे। उनका राज्याभिषेक नाम नेफ़रकारे था — जिसका अर्थ है “देवता रा की आत्मा सुंदर है।”

वे 2180 के दशक ईसा पूर्व में सिंहासन पर आए, खुफ़ू के पिरामिडों के निर्माण के कई शताब्दियों बाद। सिंहासन पर आसीन होते समय वे लगभग छह वर्ष के थे; आरंभिक वर्षों में उनकी माता ने संभवतः निर्णायक भूमिका निभाई।

विदेश नीति में पेपी द्वितीय ने मोटे तौर पर अपने पूर्वजों की नीति को आगे बढ़ाया। मिस्रवासियों ने सिनाई प्रायद्वीप में अपनी उपस्थिति बनाए रखी, जहाँ से वे मूल्यवान संसाधन प्राप्त करते थे, और दक्षिण में नूबिया के साथ व्यापार विकसित किया।

उनके शासनकाल में प्राचीन साम्राज्य स्पष्ट रूप से कमज़ोर पड़ गया। वास्तविक सत्ता स्थानीय शासकों (नोमार्कों) के हाथों में चली गई। वे शक्तिशाली होते गए और आपस में संघर्ष करने लगे, और केंद्र का क्षेत्रों पर नियंत्रण जाता रहा। फ़राओ की मृत्यु के कुछ ही समय बाद मिस्र बिखर गया।

पेपी द्वितीय के शासनकाल की सटीक अवधि ज्ञात नहीं है। तीसरी शताब्दी ईसा पूर्व में पुजारी मानेथो ने लिखा कि फ़राओ ने 94 वर्षों तक शासन किया — जो एक रिकॉर्ड होता। किंतु केवल 62 वर्ष ही विश्वसनीय रूप से प्रमाणित हैं।

पेपी द्वितीय के बारे में बहुत कम भौतिक साक्ष्य बचे हैं। उनकी तीन मूर्तियाँ ज्ञात हैं: ब्रुकलिन म्यूज़ियम में उन्हें अपनी माता की गोद में दर्शाया गया है, काहिरा में एक नग्न बालक के रूप में, और मेट्रोपोलिटन म्यूज़ियम में केवल उनका सिर सुरक्षित है। उनके अंत्येष्टि परिसर में एक पिरामिड, जो अब खंडहर है, और एक मंदिर शामिल था, किंतु आकार-प्रकार में वे अपने पूर्वजों की इमारतों से कमतर थे।

यही पेपी द्वितीय प्राचीन मिस्री “नेफ़रकारे राजा और सेनापति सासेनेट की कथा” के केंद्रीय पात्र बनते हैं, जिसे “मेम्फ़िस का याचिकाकर्ता” भी कहा जाता है। इस पाठ का मूल विषय उनका समलैंगिक संबंध है।

कथा का कथानक: मुख्य प्रसंग

कहानी की शुरुआत फ़राओ नेफ़रकारे के उल्लेख से होती है — ऊपरी और निचले मिस्र के शासक, देवता रा के पुत्र, जिन्हें “सच्ची वाणी वाले” कहा जाता था। स्रोत उन्हें एक दयालु राजा के रूप में चित्रित करता है।

मुख्य कथानक से पहले एक “मेम्फ़िस याचिकाकर्ता” का प्रसंग आता है। उसने दरबार में अपील करने की कोशिश की, लेकिन दरबार के संगीतकारों ने उसकी आवाज़ दबा दी। इस दृश्य में फ़राओ और सेनापति सासेनेट दोनों उपस्थित हैं। इससे पता चलता है कि याचिकाकर्ता को जानबूझकर बोलने से रोका गया था।

शायद वह शासक के संबंध के बारे में शिकायत करना चाहता था, जिसके बारे में अफ़वाहें पहले से फैली हुई थीं। तब यह प्रसंग समाज की प्रतिक्रिया दर्शाता है और कहानी को एक नैतिक आयाम देता है। दृश्य के अंत में याचिकाकर्ता रोते हुए मेम्फ़िस छोड़ देता है।

इसके बाद कहानी फ़राओ और सासेनेट पर केंद्रित हो जाती है। जब सेनापति पहली बार प्रकट होता है, तो पाठ में उल्लेख मिलता है कि उसकी “कोई पत्नी नहीं थी।” यह एक मिस्री के लिए असामान्य था: पत्नी और उत्तराधिकारी के बिना, मरणोपरांत उसके पंथ की देखभाल करने वाला कोई नहीं होता।

इतिहासकार रिचर्ड बी. पार्किंसन बताते हैं कि पत्नी की अनुपस्थिति के बारे में वाक्यांश के अन्य ग्रंथों में (उदाहरण के लिए, पी. बर्लिन 13538 पपीरस) समानताएं हैं और यह राजा और सेनापति के बीच "गुप्त यौन संबंध के लिए एक निहित स्पष्टीकरण या कम से कम एक प्रस्तावना" के रूप में साहित्यिक रूप से काम करता है। पार्किंसन इस बात पर भी जोर देते हैं कि यह कहानी दिखाती है कि कैसे राजा और दरबारी के बीच आदर्श, "उचित" समलैंगिक (homosocial) प्रेम और भक्ति (जिसकी मध्य साम्राज्य के ग्रंथों में प्रशंसा की गई थी) मिस्र के लेखकों और पाठकों की कल्पना में सीमा पार कर एक शारीरिक यौन संबंध बन सकती है।

सासेनेट की उच्च सामाजिक स्थिति और पत्नी का अभाव यह संकेत दे सकता है कि उसका चरित्र समलैंगिक आकर्षण से जुड़ा है। साथ ही, यह अस्पष्ट है कि यहाँ पहले क्या आता है: ब्रह्मचर्य या यौन प्राथमिकताएँ।

इसके विपरीत, पाठ में नेफ़रकारे की वैवाहिक स्थिति के बारे में कुछ नहीं कहा गया, हालाँकि यह ज्ञात है कि उनकी कई पत्नियाँ थीं।

फिर कहानी में एक नया पात्र आता है — हेनेट का पुत्र, खेती। यह एक साधारण नागरिक है, जिसे फ़राओ को देखने का दुर्लभ अवसर मिलता है:

“तब उसने, खेती ने, देखा: महामहिम, ऊपरी और निचले मिस्र के राजा, नेफ़र-का-रा, जो अकेले टहलने निकले थे, और उनके साथ कोई नहीं था। खेती राजा के सामने से हट गया, उसे अपनी उपस्थिति का आभास न हो इसलिए। हेनेट का पुत्र खेती रुका और सोचा: ‘यदि ऐसा है, तो वे रात को बाहर निकलते हैं — यह अफ़वाह सच है।’ तब हेनेट के पुत्र खेती ने इस देवता [फ़राओ] का अनुसरण किया, अपने मन को उन्हें दोषी न ठहराने देते हुए, ताकि वह उनके हर कृत्य का निरीक्षण कर सके।

फिर वह [फ़राओ] सेनापति सासेनेट के घर पहुँचे। उन्होंने पाँव पटककर ईंट फेंकी। तब उनके लिए एक सीढ़ी नीचे उतारी गई और वे ऊपर चढ़ गए। इस बीच, हेनेट का पुत्र खेती, महामहिम के बाहर आने की प्रतीक्षा करता रहा। महामहिम ने उनके साथ (अर्थात् सेनापति के साथ) जो करना चाहा वह करने के बाद, वे अपने महल की ओर चले, और खेती उनके पीछे-पीछे चला। केवल जब महामहिम महान भवन [महल] में पहुँच गए — जीवित, स्वस्थ और समृद्ध — तभी खेती घर गया।”

– खेती, हेनेट के पुत्र की कहानी (मध्य साम्राज्य), फ़राओ और सासेनेट की रात्रि-भेंट का प्रसंग

लेखक जो शब्द “इच्छा” के लिए प्रयुक्त करता है वह महत्त्वपूर्ण है। यह राजा और सासेनेट के बीच संबंध की प्रकृति को इंगित करता है। यहाँ यह शब्द एक स्पष्ट यौन अर्थ लेता है, जिसमें फ़राओ सक्रिय भूमिका में हैं। यौन क्रिया को स्वयं परोक्ष रूप से वर्णित किया गया है, बिना प्रत्यक्ष अभिव्यक्तियों के — यही बात इस पाठ को उस युग के अनेक अन्य अभिलेखों से अलग करती है।

प्राचीन मिस्री भाषा में “किसी के साथ जो चाहे वह करना” का अर्थ संदेहरहित यौन था। ऐसे ही भाव देवताओं और रानियों के मिलन के वर्णन में भी पाए जाते हैं। शायद यह अंश पूर्वकालीन लेखन की पैरोडी है अथवा अनुष्ठानिक प्रेम-मिलन की ओर संकेत करता है, जिनका वर्णन परंपरागत रूप से संयमित ढंग से होता था।

इसके बाद कहानी बार-बार होने वाली रात्रि-भेंटों के विषय को जारी रखती है:

“महामहिम के सेनापति सासेनेट के घर जाने के बारे में यह बताना उचित है कि रात के चार पहर बीत चुके थे। उन्होंने सेनापति सासेनेट के घर में और चार पहर बिताए। (और) जब वे महान भवन में प्रविष्ट हुए, तब भोर से चार पहर शेष थे। <उस समय से> हेनेट का पुत्र खेती हर रात उनके पीछे-पीछे चलता रहा, अपने मन को उन्हें दोषी न ठहराने देते हुए। (और) केवल महामहिम के <महान भवन में> प्रवेश करने के बाद ही <खेती घर लौटा…>”

– हेनेट के पुत्र खेती की कहानी (मध्य साम्राज्य), बार-बार होने वाली रात्रि-भेंटों का वर्णन

प्राचीन मिस्रवासियों की धारणा में रात को 12 पहरों में बाँटा जाता था। खेती के पास, निश्चित रूप से, समय मापने के उपकरण नहीं थे, लेकिन वह तारों से दिशा ज्ञात कर सकता था।

शासक की गुप्त मुलाक़ातें स्पष्टतः अशोभनीय मानी जाती थीं। यह भेंटों की गोपनीयता और फ़राओ की रात्रिकालीन निकास के बारे में अफ़वाहों से पता चलता है। पाठ के अनुसार, ये मुलाक़ातें नियमित थीं, और उनमें रुचि इतनी अधिक थी कि दरबारियों में से एक ने राजा का पीछा करने का निर्णय किया।

कई अन्य मिस्री रचनाओं की तरह, “राजा नेफ़रकारे और सेनापति सासेनेट की कथा” भी पूरी तरह संरक्षित नहीं है: इसका अंत खो गया है।

पेपी द्वितीय का सिर
पेपी द्वितीय का सिर

मिस्रविज्ञानी इस कहानी की व्याख्या कैसे करते हैं

अनुवादक और इतिहासकार पोज़ेनर ने नेफ़रकारे के लंबे शासनकाल को राजनीतिक पतन से जोड़ा और सुझाव दिया कि कहानी व्यंग्यात्मक है। इस व्याख्या के अनुसार, पाठ पुराने साम्राज्य के पतन की पूर्वसंध्या पर उसकी नैतिकता का उपहास करता है। हालाँकि, यह व्याख्या एक परिकल्पना ही रहती है।

यहाँ तक कि यदि पांडुलिपि राजकीय प्रेम संबंध की निंदा करती भी है, तो इससे यह नहीं निकलता कि मिस्रवासी सामान्यतः समलैंगिकता को निंदनीय मानते थे। बल्कि, समस्या यह हो सकती है कि एक पवित्र व्यक्ति, फ़राओ, ने एक साधारण मनुष्य से संबंध स्थापित किए। राजा की स्थिति इतनी असाधारण मानी जाती थी कि उनके अधिकांश प्रजाजनों के लिए शायद उन्हें छूना भी वर्जित था।

पोज़ेनर ने यह भी नोट किया कि विभिन्न युगों में समलैंगिकता को प्रायः पतन के संकेत के रूप में व्याख्यायित किया जाता था। तथापि, देश में अराजकता का वर्णन करने वाले प्राचीन पाठ सामान्यतः ऐसे संबंधों को सामाजिक पतन से नहीं जोड़ते। कहानी का स्वर अपेक्षाकृत हल्का है, किंतु जो हो रहा है उसकी अशोभनीयता का संकेत मिलता है — मुख्यतः इसलिए कि फ़राओ स्वयं इस कहानी में भूमिका निभाते हैं।

यद्यपि पाठ समलैंगिक संबंधों की अस्वीकृति व्यक्त करता है, नेफ़रकारे की आलोचना उनके साथी के चुनाव के लिए नहीं, बल्कि एक शासक के रूप में उनकी कमज़ोरी के लिए है। सामान्यतः उनकी छवि मिस्री साहित्यिक परंपरा में ज्ञात “बुरे” राजाओं की श्रेणी के अनुरूप है।

कुछ मिस्रविज्ञानी यहाँ “राजकीय भ्रष्टाचार” का उद्देश्य देखते हैं। साथ ही, शोधकर्ता ग्रीनबर्ग इस बात पर ज़ोर देते हैं कि लेखक प्रत्यक्ष और कठोर मूल्यांकन से बचता है। तथापि, फ़राओ का संबंध छुपाने का प्रयास ऐसे व्यवहार के प्रति उभयवृत्ति को दर्शाता है: उनका आकर्षण स्पष्टतः इतना प्रबल था कि वे उजागर होने तक गुप्त मुलाक़ातों के अवसर ढूँढते रहे।

डच इतिहासकार जेकोबस वान डिजक ने इस तथ्य की ओर ध्यान दिलाया कि मिस्री कला और साहित्य प्रतीकों और संकेतों से भरे हैं, जो मुख्यतः शिक्षित अभिजात वर्ग के लिए बोधगम्य थे। उन्होंने यह मान लिया कि नेफ़रकारे और सासेनेट की कहानी में भी ऐसा ही पौराणिक संदर्भ था।

वान डिजक ने फ़राओ के प्रेमी की आकृति को विशेष रूप से रेखांकित किया। उनके मत में, सेनापति का चुनाव संयोगवश नहीं हो सकता था। यह पद न केवल राजा की निकटता का प्रतीक था, बल्कि शत्रुओं के अनुष्ठानिक अपमान को भी दर्शाता था। इस पाठ में दृश्य एक पैरोडिक अर्थ ग्रहण करता है और सत्ता तथा आधीनता की प्रचलित धारणाओं का उपहास करता है।

पाठ में पैरोडी की एक और संभावित परत भी है। रात को तीन चार-चार पहर के भागों में बाँटा गया है। पौराणिक परंपरा के अनुसार, रा और ओसिरिस का रहस्यमय मिलन भी उतने ही समय तक चलता था। मिथक के अनुसार, रा रात में अधोलोक से गुज़रते थे, और ओसिरिस उन्हें भोर में पुनर्जन्म लेने की शक्ति देते थे। उनका रहस्यमय मिलन ठीक चार पहर तक चलता था — उतना ही जितना समय, किंवदंती के अनुसार, फ़राओ ने सेनापति के साथ बिताया।

इस मिथक में खुले यौन आशय नहीं हैं। तथापि, प्राचीन पाठों में कहा गया है कि देवताओं ने “एक-दूसरे को आलिंगन किया” और रा, ओसिरिस के साथ एकरूप होकर, “अपने पिता की बाहों में होरस” कहलाए। अगली प्रभात में सौर देवता इन्हीं आलिंगनों से उठकर पुनर्जीवित हुए। ओसिरिस के पुत्र के रूप में युवा होरस का जन्म भी “विशेष प्रकार के संबंध” की व्याख्या की अनुमति देता है, हालाँकि सामान्य अर्थ में नहीं।

मिस्रवासी इस मिथक को “महान रहस्य” कहते थे, और यह उनके धर्म के प्रमुख पहलुओं में से एक था। सेनापति के साथ नेफ़रकारे की रात्रि-भेंटों की कहानी में वह अनिवार्यतः उपहास का पात्र बन जाते हैं। फ़राओ, सूर्य देवता की तरह, भोर में अपने महल में उदित होते हैं, जिसे “वह क्षितिज जहाँ रा निवास करते हैं” कहा जाता है। नेफ़रकारे स्वयं पितृ-देवता के अवतार हैं।

दृश्य के यौन आशय जानबूझकर उभारे गए लगते हैं। पोज़ेनर ने इसकी तुलना 18वें राजवंश के पाठों से की, जहाँ लगभग उसी सूत्र से अमुन और रानी के मिलन तथा तत्पश्चात दैवीय राजा के जन्म का वर्णन होता है: “…महामहिम ने उनके साथ वह सब किया जो वे चाहते थे।”

वान डिजक के अनुसार, कहानी का व्यंग्यात्मक अर्थ स्पष्ट है। नेफ़रकारे के व्यवहार की निंदा होती है: यह “मात” (विश्व व्यवस्था और न्याय) के आदर्श का उल्लंघन करता है, विशेष रूप से एक राजा के लिए। साथ ही, कहानी, प्रतीत होता है, श्रोताओं का मनोरंजन भी करने वाली थी।

“नेफ़रकारे की कहानी” को प्राचीन मिस्र में ठीक-ठीक कैसे ग्रहण किया गया, यह निश्चित रूप से स्थापित करना कठिन है। तथापि, शिक्षित श्रोताओं ने संभवतः इसका दोहरा अर्थ समझा: कुछ के लिए यह हास्यास्पद हो सकता था, अन्य के लिए चौंकाने वाला या यहाँ तक कि ईशनिंदापूर्ण। अंततः, लेखक ने मिस्री धर्म के सबसे महत्त्वपूर्ण मिथकों में से एक की पैरोडी रचने का साहस किया।

यह कहानी कहाँ से ज्ञात हुई: स्रोत और काल-निर्धारण

फ्रांसीसी मिस्रविज्ञानी जॉर्ज पोज़ेनर ने “नेफ़रकारे और सेनापति सासेनेट की कथा” नामक प्राचीन मिस्री साहित्यिक कृति को वैज्ञानिक जगत में प्रचलित किया।

यह पाठ तीन खंडित प्रतिलिपियों में उपलब्ध है, जिनकी तिथि 1295 और 656 ईसा पूर्व के बीच है, अर्थात् नए साम्राज्य के उत्तरकाल और परवर्ती युगों का समय। साथ ही, शोधकर्ताओं का मानना है कि कहानी की उत्पत्ति बहुत पहले हुई थी। पोज़ेनर ने भाषा, शैली और ऐतिहासिक पात्रों के संदर्भों के आधार पर इसे मध्य साम्राज्य के अंत में रखा, अर्थात् 19वें राजवंश से बहुत पहले।

आज तक तीन स्रोत बचे हैं:

  • शिकागो विश्वविद्यालय के प्राचीन संस्कृति अध्ययन संस्थान से 18वीं या 19वीं राजवंश की लकड़ी की पट्टिका;
  • 20वें राजवंश का ओस्ट्राकोन, जो देइर एल-मेदीना में मिला — राजाओं की घाटी में काम करने वाले कारीगरों की बस्ती;
  • 25वें राजवंश का शसीना I पेपाइरस (Louvre E 25351), जो लूव्र संग्रहालय में रखा है। इसमें तीन पृष्ठ हैं, किंतु पहला लगभग पूरी तरह नष्ट हो गया है।

यह कहानी अभिजात वर्ग की लिखित परंपरा से संबंधित है। इसे कई शताब्दियों तक नकल किया और पढ़ा जाता रहा, जिससे मिस्री साहित्यिक संस्कृति में इसकी उपस्थिति बनी रही।

बचे हुए अंशों का पूरा अनुवाद

अंश, tOIC 13539

(एक बार ऐसा हुआ कि महामहिम, ऊपरी और निचले मिस्र के राजा, नेफ़र)-का-रा, रा के पुत्र, सच्ची वाणी वाले, [इस] सारी धरती पर [एक दयालु] राजा थे। तब वहाँ एक वंशानुगत राजकुमार (राजकुमार) था /// महामहिम के, (वह) ///, जिसका नाम इति था। [/// /// ///] प्रेम [///] सेनापति सासेनेट, जिसके घर में पत्नी नहीं थी।

[और तब] सेनापति सासेनेट [टहलने निकले] मनोरंजन के लिए। [///////] रा के पुत्र खेती, सच्ची वाणी…

pChassinat I = pLouvre E 25351

… सेनापति सा[सेनेट]। उसने [//////] महामहिम, ऊपरी और निचले मिस्र के राजा, नेफ़र-का-[रा] के साथ विचार-विमर्श किया। तब सेनापति सासेनेट [/////] महान [///] की ओर गए — राजा के संगीतकारों के अधीक्षक (?), मुख्य प्रबंधक, कक्षपाल, [//////] राजा के लेखक, राजा के लेखक की लेखन पट्टिका के वाहक, खेतों के अधीक्षक, [//////] [दरबारी (?)] [निवास के (?)] और [परिषद के सदस्य (?)] बिना मेम्फ़िस [//////] गए।

इस बीच, मेम्फ़िस का [याचिकाकर्ता (?)] [द्वारपाल (?) ] तक पहुँचा। वह ///// गायकों के गायन के साथ, संगीतकारों के संगीत के साथ, आनंदमग्नों के उल्लास के साथ, यहाँ तक कि याचिकाकर्ता उनके [///] के कारण मेम्फ़िस छोड़ गया। [उन्होंने] [//////] रोका। जब याचिकाकर्ता द्वारपाल के अधीक्षक से बात करने के लिए मेम्फ़िस से बाहर आया, तो उसने (?) गायकों को गाने, संगीतकारों को बजाने, आनंदमग्नों को आनंदित होने, आनंदमग्नों को आनंदित होने के लिए कहा, यहाँ तक कि याचिकाकर्ता बिना सुने मेम्फ़िस छोड़ गया जब उन्होंने उसके साथ बहस करना बंद किया। बहुत रोते हुए याचिकाकर्ता मेम्फ़िस से चला गया, उसके बाल ///////////////

तब उसने (एक निश्चित खेती ने) महामहिम, ऊपरी और निचले मिस्र के राजा, नेफ़र-का-रा को देखा (?), जो बिना संगी-साथी के अकेले टहलने गए थे। खेती राजा के सामने से हट गया, उसे अपनी उपस्थिति का आभास न हो इसलिए। हेनेट का पुत्र खेती रुका, सोचते हुए: “यदि ऐसा है, तो उनकी रात्रि-भ्रमण की अफ़वाह सच है।”

तब हेनेट का पुत्र खेती इस देवता के पीछे चला, अपने मन को उन्हें दोषी न ठहराने देते हुए, ताकि उनके (अर्थात् राजा के) हर कृत्य का अवलोकन कर सके। फिर वे सेनापति सासेनेट के घर पहुँचे। पाँव पटककर उन्होंने ईंट फेंकी। तब उनके लिए एक सीढ़ी नीचे उतारी गई और वे ऊपर चढ़ गए।

इस बीच, हेनेट का पुत्र खेती तब तक प्रतीक्षा करता रहा जब तक महामहिम बाहर नहीं निकले। महामहिम ने उनके साथ (अर्थात् सेनापति के साथ) जो करना चाहा वह करने के बाद, वे महल की ओर चले, और खेती उनके पीछे चला। जब महामहिम महान भवन — जीवन, समृद्धि, स्वास्थ्य — में पहुँचे तभी खेती घर गया।

महामहिम के सेनापति सासेनेट के घर जाने के बारे में यह उल्लेखनीय है कि रात के चार पहर बीत चुके थे। उन्होंने सेनापति सासेनेट के घर में और चार पहर बिताए। (और) जब वे महान भवन में प्रविष्ट हुए, तब भोर से चार पहर शेष थे।

उस क्षण से, हेनेट का पुत्र खेती हर रात उनके पीछे-पीछे चलता रहा, अपने मन को उन्हें दोषी न ठहराने देते हुए। (और) केवल महामहिम [राजा] के [महान भवन में] प्रवेश करने के बाद ही [खेती घर लौटा…]

संदर्भ और स्रोत
  • Dijk J. van. The Nocturnal Wanderings of King Neferkare, in Hommages Leclant 4, 387–393, 1994.

  • Greenberg D. F. The Construction of Homosexuality, 2008.

  • Parkinson R. B. ‘Homosexual’ Desire and Middle Kingdom Literature, Journal of Egyptian Archaeology, 1995.

  • Parkinson R. B. Boasting about hardness: constructions of Middle Kingdom masculinity. // Sex and Gender in ancient Egypt. Edited by Carolyn Graves-Brown. 2008.

टेलीग्रामहमारे टेलीग्राम चैनल (रूसी भाषा में) को सब्सक्राइब करें: Urania। टेलीग्राम प्रीमियम के साथ आप पोस्ट्स का इन-ऐप अनुवाद कर सकते हैं। प्रीमियम के बिना भी, कई पोस्ट हमारी वेबसाइट पर लिंक करती हैं, जहाँ आप भाषा बदल सकते हैं — और नए लेखों का बड़ा हिस्सा शुरू से ही कई भाषाओं में प्रकाशित होता है।